Re: 主教新金一張

看板Shadowverse作者 (わためは悪くないよね)時間1年前 (2022/05/16 12:39), 編輯推噓4(406)
留言10則, 7人參與, 1年前最新討論串2/2 (看更多)
※ 引述 《Sheltis》 之銘言: : http://i.imgur.com/ZVsU72J.jpg
: 不虔誠的神父 結果官方中文翻譯是這樣… https://i.imgur.com/9Zeq2lR.jpg
不虔誠的神父不是很有梗嗎? 翻成這個以為是從什麼HG裡出來的角色 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 110.26.134.165 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Shadowverse/M.1652675993.A.EB2.html

05/16 13:29, 1年前 , 1F
因為混濁(淀み)是日文的原意
05/16 13:29, 1F

05/16 13:32, 1年前 , 2F

05/16 13:33, 1年前 , 3F
不虔誠Impious是英文對淀み的超譯
05/16 13:33, 3F

05/16 13:40, 1年前 , 4F
喔喔 感謝解釋
05/16 13:40, 4F

05/16 14:35, 1年前 , 5F
不潔、不不不潔
05/16 14:35, 5F

05/16 15:42, 1年前 , 6F
樓上笑死
05/16 15:42, 6F

05/16 15:58, 1年前 , 7F
不要翻成__濁神父就好
05/16 15:58, 7F

05/16 20:06, 1年前 , 8F
白__神父
05/16 20:06, 8F

05/16 22:27, 1年前 , 9F
我當初是用英文版本翻譯了www 結果日文是完全不一樣的意
05/16 22:27, 9F

05/16 22:27, 1年前 , 10F
05/16 22:27, 10F
文章代碼(AID): #1YWTMPwo (Shadowverse)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #1YWTMPwo (Shadowverse)