Sandy談「Live 07」Part 1

看板Sandy作者 (投2號,給台灣未來的一票)時間16年前 (2008/03/20 18:43), 編輯推噓3(304)
留言7則, 4人參與, 最新討論串1/3 (看更多)
============================================================================= Q:CD出版後,很多人都說,「哭」是大家最喜歡的。尤其是唱法,突然間變了。   那是怎麼想到要改成這樣的唱法呢? A:這首歌呢,是有兩個版本,就是我們試過兩個版本後,才有現在這個版本。   而當然現在這個版本,也是有四個版本,才有現在這樣的版本。   (Sandy自己都大笑了,我們可以看得出來這女人有多要求高了吧?!)   倫永亮真的是瘋了!因為這次的編曲,很多都是我跟倫永亮拼湊出來的。   「哭」一開始,是鋼琴版本,就純鋼琴版。我跟倫永亮就在他的小房間裡,   在他的鋼琴前,我跟他說我想要很簡單的和絃,但是能夠給予這首歌,另一種   氣氛,就是要轉和弦啦!但是因為這首歌本身,是很大路的走法,就是氣勢是   很強,層層堆疊上去,很澎湃的。但是其實我覺得,「哭」本身可以用一個很   簡單很簡單的(編曲),因為本身它的旋律已經很強了,如果用一個很簡單的   編曲,歌曲本身給人的印象應該會很深。   本來我跟倫永亮想著,只要有一個鋼琴演奏的,還有一個二胡,就試了一個版   本。一直到後來,到彩排的之前,都覺得好像不是這樣,就先作著其他歌曲的   編曲先。一直到最後面,實際上,這首歌應該是最後兩首(完成的)。最後就   產生了現在這個版本。我覺得現在這個版本,已經比我原先想要的,已經多了。   就是,我原先想要的,是更清、更乾淨些的。   而那個唱法,其實是一路摸索出來的。因為一開始的那個鋼琴版本,我們是一   路玩著那個phrasing(不確定這邊中文該怎樣說,請音樂在行的幫忙一下)。   還有那個旋律有沒有些地方可以...,因為和弦已經轉了,我想看看旋律上有沒   有些地方可以有比較free及ad-lib的唱法。就一路一路轉變,而最後這個版本   出來的時候,我就覺得,「哭」那個字,我想有一個從心裡「掏」出來的感覺。   因為原先舊的版本,是給你那種,去就去吧的感覺。但這首歌,是很壓抑的掏出   的感覺。所以我覺得,不是一開始就可以唱到高音,而是(這邊是Sandy現場示   範唱法,沒得翻),就是很隨性,很自然而然的,摸出來的,一路試出來的。 Q:那那些demo呢?很想聽。 A:那些demo啊...(助手加進來:其實從第一場到第十場,演出時都有改過,就是   小部分都有調整過。)嗯...其實已經是那樣的面貌了,我們調整的是弦樂跟二   胡的部份,一路調整, Q:每天都調整,那不是氣死倫永亮了? A:他很辛苦啊!他每天都調整,每天都調整。(助手:他真的好好啊!) Q:妳每天都要加歌? A:不是不是,而是我們本身那個編曲,已經很複雜了。我們排練時也預留很多時間   了,但是都比預計的來的不夠。(助手:我們從第一晚開始入場就...聽不清楚了,   什麼爆的,這邊拜託誰補充一下)。 Q:那有什麼地方你們是不滿意的? A:我覺得是對場地本身不夠了解,還有一些技術方面,機械上面有些地方我們不夠   經驗囉!有些東西在設計上就會差了些,失去了一些原本想有的概念。另外就是   編曲方面的難度很高,希望可以有更多的時間。因為其實樂隊本身都要時間去消   化那些東西,因為本身太過複雜。所以很多樂手都是一直嘗試一直走下去,一直   到一個點,你才能真正地可以演繹到那樣的感覺出來。 Q:DVD是否跟CD有些不同呢?就是歌曲上,有bonus track那些? A:DVD有bonus track, 有encore。(助手講一段,聽不清楚。) Q:有幾首啊? A:有兩首。 Q:有making of? A:有,有making of。    ============================================================================ 已經盡我所能的翻了,大概花了有沒有一小時。 有不足的就請其他人補上吧。 第二段談到誰像你好的,希望有人自願翻譯啦! 不然就等我有空再來了! -- http://backrow55.myminicity.com/tra http://backrow55.myminicity.com/ http://backrow55.myminicity.com/ind -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.57.153.21

03/21 00:08, , 1F
哈 誰叫你要和我老闆偷告密 XD 第二段請加油!!!
03/21 00:08, 1F

03/21 03:48, , 2F
我的媽!真是辛苦了~要是我可能翻一星期吧!哈哈哈哈
03/21 03:48, 2F

03/21 04:32, , 3F
1F,你自己遮掩的不好,不要牽拖我。
03/21 04:32, 3F

03/21 04:32, , 4F
其實自己聽很快,寫大意也很快,是逐字翻譯很費時。
03/21 04:32, 4F

03/21 04:33, , 5F
還有Sandy英文混著講,有些真的要聽很多次才確定是英
03/21 04:33, 5F

03/21 04:33, , 6F
文還是廣東話。畢竟程度有限....
03/21 04:33, 6F

03/21 14:53, , 7F
大推!!!!
03/21 14:53, 7F
※ 編輯: advertising 來自: 61.57.153.21 (03/21 18:38)
文章代碼(AID): #17uZ_1wI (Sandy)
文章代碼(AID): #17uZ_1wI (Sandy)