Re: [請求] A Tale Of Two Cities

看板Sandee作者 (賽佛莉亞)時間17年前 (2009/04/29 17:30), 編輯推噓5(506)
留言11則, 7人參與, 最新討論串2/2 (看更多)
感謝Ritoo版友,那我就按照Kimmy部落格上的歌詞修正了。 To my unprasable battle A truly graceful one yet feebly fought To my own sight of a rainbow A pretty moment to be sadly told With all the promises to waste The silence in return for a bless When that is all we can hold on Is it too much to ask for I’d rather sing any love song When I can’t bear to sing one of my own I’d better tell any stories When I can hardly figure out my own Why not to go where the tide of life Try not to be one of a kind If only I could face the truth Should I try and to break through? It was the best of times It was the worst of times It wasn’t any bed time stories to tell It was the best of times It was the worst of times It wasn’t just a dream that we belong It was the best of times It was the worst of times It wasn’t just a fairytale to tell It was the best of times It was the worst of times It wasn’t just a dream we can afford I live I’ll lead all the way up I sing I’ll spin the world around I live I’ll lead all the way up I sing I’ll spin the world around I sing I’ll spin the world around ※ 引述《pitayaH (我們並不擁抱)》之銘言: : 昨天拿到雙陳記單曲就好開心瘋狂播放。 : 越聽越熱血。 : 可是, : 英文版本的歌詞一直沒辦法看得很清楚, : 不知道公主的子民們有沒有人眼睛很厲害, : 可以告訴我完整的英文版歌詞。 : 謝謝。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.112.136.208 ※ 編輯: Severia 來自: 140.112.136.208 (04/29 17:32) ※ 編輯: Severia 來自: 140.112.136.208 (04/29 17:35)

04/29 17:35, , 1F
你就是傳說中的眼睛很厲害!!!!
04/29 17:35, 1F

04/29 17:37, , 2F
還有耳朵也很厲害,感謝你。
04/29 17:37, 2F

04/29 20:03, , 3F
很棒也:D 謝謝!
04/29 20:03, 3F

04/29 20:24, , 4F
那個...我開始懷疑我的耳朵出了問題 你好厲害喔!!!
04/29 20:24, 4F

04/29 21:52, , 5F
再聽一次我覺得我好像聽錯了耶 Kimmy好像是唱should @@
04/29 21:52, 5F

04/29 21:53, , 6F
還有第一句中間打括號的那個字到底是什麼呀 我查了半天還
04/29 21:53, 6F

04/29 21:54, , 7F
是查不到 歌詞上看像是unprassable 但這字是什麼意思呀?
04/29 21:54, 7F

04/29 22:44, , 8F
http://0rz.tw/4YUSi kimmy的blog有貼
04/29 22:44, 8F
※ 編輯: Severia 來自: 61.229.146.148 (04/29 23:34)

04/29 23:58, , 9F
感覺如果是unpraisable意思上比較通耶 不被頌揚的
04/29 23:58, 9F

04/30 00:04, , 10F
unprasable用google也查不到 unparsable倒是有 但是我也
04/30 00:04, 10F

04/30 00:05, , 11F
看不懂那個字的意思 好像跟電腦程式之類的有關
04/30 00:05, 11F
文章代碼(AID): #19-1v1X3 (Sandee)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #19-1v1X3 (Sandee)