Re: [歌詞] ユア・ジャスト・マイ・ラブ

看板SailorMoon作者 (=牙鳥=)時間15年前 (2009/09/10 14:53), 編輯推噓2(204)
留言6則, 3人參與, 最新討論串2/3 (看更多)
繼續試翻... 還請各位大大協助指正不完整的地方 謝謝 (一邊翻譯就一邊響起歌的旋律 好像回到聽每天錄音帶聽好幾遍的時光) ※ 引述《kenryu (月影騎士)》之銘言: : ユア・ジャスト・マイ・ラブ YOU ARE JUST MY LOVE : 作詞:渡辺なつみ/作曲/編曲:増田泉/ : 歌:三石琴乃、古谷徹 : 月明かり 見上げる空に 兔:月光下 抬頭仰望夜空 : あなたを 浮かべて... 兔:浮現你的身影 : 瞳〔め〕を 閉じて 衛:閉上雙眼 : 君の名前を ささやくよ 衛:唸著妳的名字 : 涙はまるで 水晶のさざ波 兔:眼淚就像水晶般的遴遴波紋 : 寂しさ胸に 満ちてゆく 兔;寂寞滿溢在心中 : たとえどんなに 遠くに 兔+衛:無論相隔 : 離れても マイ・ラブ (My love...) 兔+衛:多麼遙遠 My Love... : 心は今 ひとつに輝ける 兔+衛:如今心意為一 閃耀著光芒 : ユア・ジャスト・マイ・ラブ 兔:YOU ARE JUST MY LOVE : そばにいて みつめ合いたい 兔:伴在你身邊 互相凝視 : 願いを 叶えて... 兔:希望心願 能夠實現 : 腕の中 君を抱きしめ 衛:將妳擁入懷中 : 眠りたい 衛:(真想就這樣)入眠 : 同じ夜に 悲しみ分かち合い 兔:在同一個夜晚 分攤所有的悲傷 : 愛を信じていたいから 兔:正因我堅信著這份愛 : たとえどんなに 傷つき 兔+衛:無論 如何因傷 : 泣いたって マイ・ラブ (My love...) 兔+衛:而哭泣 My Love... : 二人ならば 笑顔になれるから 兔+衛:只要兩人同在 便能展現笑顏 : ユア・ジャスト・マイ・ラブ (You're just my love) 衛:YOU ARE JUST MY LOVE : (ジャスト・マイ・ラブ... ユア... マイ・ラブ...ユア... ジャスト・マイ・ラブ) (JUST・MY・LOVE...YOU'RE...MY・LOVE...YOU'RE...JUST・MY・LOVE) : どんなに 遠くに 兔+衛:無論相隔 : 離れて マイ・ラブ (My love...) 兔+衛:多麼遙遠 My Love... : 心は今 ひとつに輝ける 兔+衛:如今心意為一 閃耀著光芒 : どんなに 傷つき 兔+衛:無論 如何因傷 : 泣いたって マイ・ラブ (My love...) 兔+衛:而哭泣 My Love... : 二人ならば 笑顔になねるから 兔+衛:只要兩人同在 便能展現笑顏 : ユア・ジャスト・マイ・ラブ (You're just my love) 兔+衛:YOU ARE JUST MY LOVE --------- 寫上癮了 還有一首... --   ┬┬┬╖ ──────────────────────────╮ \ / /Ameba        ★☆牙鳥樂多日誌☆★ ˙ ˙╢/ http://tinyurl.com/pcwjcv http://tinyurl.com/qr397r <├┼ ┼ 小時候去的繪版 ◇◆牙鳥Flikr◆◇ !!/├http://tinyurl.com/ls6kzx http://tinyurl.com/n2gyor -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 210.67.110.2

09/10 17:04, , 1F
指正一下 第一次的歌名是兔獨唱 第二次是衛 第三次才是合唱
09/10 17:04, 1F

09/10 17:38, , 2F
喔喔 單憑記憶果然不準 來改來改~~!!
09/10 17:38, 2F
※ 編輯: skdisk 來自: 210.67.110.2 (09/10 17:39)

09/10 17:44, , 3F
結果我發現精華區裡有收這首和下一首的朝陽板中譯 哈哈
09/10 17:44, 3F

09/10 20:30, , 4F
我要跟版主認錯...囧<(_ _)>
09/10 20:30, 4F

09/11 08:23, , 5F
朝陽的翻譯到底正不正確?
09/11 08:23, 5F

09/11 09:14, , 6F
他是單字單字拼在一起的 但意思有很多都跑掉...
09/11 09:14, 6F
文章代碼(AID): #1AgA9HKO (SailorMoon)
文章代碼(AID): #1AgA9HKO (SailorMoon)