Re: [寫作班] 第一周 Toilet paper, HIbaby

看板ST-English作者時間17年前 (2007/10/23 02:06), 編輯推噓2(201)
留言3則, 2人參與, 最新討論串4/7 (看更多)
※ 引述《bonsoul (挖哈哈)》之銘言: : ※ 引述《chileno (月月)》之銘言: : : 這是事實,所以可以用現在式determine。 : : 1. development是名詞,應該用developed。 : : 2. novel structure style of paper? 不太懂這個意思。 : : 3. "named..."我會用 "named as 'toilet paper'."耶。 : : 好像也沒什麼理由,可是就覺得這樣比較順... : : 1. 這裡也是事實,所以應該也可以用are constructed : : 2. short type fibers? 是不是可以直接講short fibers? : 針對這句 : : 2. novel structure style of paper? 不太懂這個意思。 : 請問: : 我看得懂他的意思耶 : 這表示什麼呢 跳躍式思考嗎? : 還是因為對英文結構的概念不強 : 所以習慣於 不照正確的英文結構 只依單字 就直接去猜測作者的原意呢 : 我覺得作者的原意應該是: : Here, we developed a innovated paper, named toilet paper, : made from a novel structure of paper texture constructed by short fibers. : ps.我提出這個問題 是因為交文章給老闆改時 : 有時候 他會說某段整個看不懂 沒辦法改 要我回去重寫 Q _ Q : 這樣的問題是很多人的通病嗎 : 我想知道大概是什麼原因造成的 : 趕快改掉這樣的問題 我提供一下我的想法好了 其實novel structure style of paper texture..... 原po想表達的意思應該是說 一種新的紙張組成結構.... novel本身有新奇的意思 可能是因為用這個字比叫冷僻吧! 而且novel跟structure,style擺在一起的同時 很容易讓人誤解你在講文學的東西 建議在寫作的時候盡量用簡單易懂的字就好 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 220.135.175.77

10/23 03:47, , 1F
novel這個字在某些期刊中有嚴格限致使用的時機 如新產生的
10/23 03:47, 1F

10/23 03:50, , 2F
突變株可以用 但是新發現的基因就不准用 使用上要注意
10/23 03:50, 2F

10/23 07:28, , 3F
恩, 生物期刊很常用這個字, 不過還是不要亂用好了
10/23 07:28, 3F
文章代碼(AID): #177EQwcW (ST-English)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #177EQwcW (ST-English)