Re: [問題] 誇張的大前卡

看板SRW作者 (請叫我『傑卡‧索波特』)時間17年前 (2006/12/20 14:40), 編輯推噓9(901)
留言10則, 10人參與, 最新討論串2/2 (看更多)
※ 引述《Kinra (喵天使)》之銘言: : ※ 引述《domon005365 (DOMON)》之銘言: : : 大善火......漢字的極致發揮?這名字聽起來很像孔雀王的神棍XD : 大善火是比較沒道理的 : 因為如果走漢字路線 ガ(GA)怎樣也不會變成火 : 大跟善都走漢字路線 到最後一個字突然脫離就顯得很不協調 : GA變成卡雖然也不準確 但國語本來就沒[g]的音 : 所以就算翻成嘎(沒人會同意吧XD)也還是不準確 : 準確度的標準相同的狀況下 : 大傑卡這翻譯比大善火好多了 : 大前卡會讓我想到大前研一… : 以音譯來說它更貼近原音 只是用字真的虛了點… : 另一方面,雖然比安博士名義上是叫這機體DyGenGuar, dygenguar不是比安取的名字 比安取的正式機體名稱就只有「dynamic genenal guardian」 其他人略稱為DGG系列,就只有傑卡獨斷略稱作dygenguar...... : 但是他腦子裡絕對有Zengar的名字啦。 : 所以我們怎麼翻譯Zengar的名字,就怎麼翻譯機體的名字, : 應該是比較正當的…… : 傑卡‧索波特這個翻譯雖然把鼻音全部都省略了, : 不過如果要你選「前卡.宗波特」,你會要嗎?XD : (說到他這個姓…Bahamut Lagoon有個要打好幾次的小BOSS就叫這名字XD) : 更不用說「善火」什麼的了。 那可以試試叫「大善牙」XDrz -- ゼンガー『お借りした斬艦刀...感謝する、だが最後は...やはり我が参式斬艦刀で 戦いたい...』 ゼンガー『当然のことだな、お互い乾坤一擲の刃を振るおう。』 そう、同じ悪を断つ剣でも、俺の斬艦刀は過去を、お前の斬艦刀は未来を守る剣だが らな... 「いくぞ!二人の我が友!」 『承知!』『逸騎加勢!十文字龍卷斬艦刀!!!』『我等に、断てぬ物なし!!』 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 219.68.96.67 ※ 編輯: ZENGAR 來自: 219.68.96.67 (12/20 14:46)

12/20 15:14, , 1F
超軍神吧 ˊˋ
12/20 15:14, 1F

12/20 15:48, , 2F
超軍神不錯XD
12/20 15:48, 2F

12/20 16:56, , 3F
我比較想知道"武神裝攻"到底是什麼意思 XD
12/20 16:56, 3F

12/20 18:27, , 4F
我對武裝神姬比較有興趣( ′3`)y-~ (光速逃)
12/20 18:27, 4F

12/20 20:08, , 5F
裸神裝攻?
12/20 20:08, 5F

12/20 20:28, , 6F
樓上講的是大全裸吧?
12/20 20:28, 6F

12/20 21:21, , 7F
善牙?前牙?傑牙?曾牙?
12/20 21:21, 7F

12/23 00:36, , 8F
武神裝攻.上次打ime的時候變成武神[總攻]...........
12/23 00:36, 8F

12/23 22:41, , 9F
乾脆叫大喧嘩算了XD
12/23 22:41, 9F

12/26 10:54, , 10F
好,大喧嘩。
12/26 10:54, 10F
文章代碼(AID): #15YDhA6- (SRW)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #15YDhA6- (SRW)