Re: [問題] 誇張的大前卡
※ 引述《Kinra (喵天使)》之銘言:
: ※ 引述《domon005365 (DOMON)》之銘言:
: : 大善火......漢字的極致發揮?這名字聽起來很像孔雀王的神棍XD
: 大善火是比較沒道理的
: 因為如果走漢字路線 ガ(GA)怎樣也不會變成火
: 大跟善都走漢字路線 到最後一個字突然脫離就顯得很不協調
: GA變成卡雖然也不準確 但國語本來就沒[g]的音
: 所以就算翻成嘎(沒人會同意吧XD)也還是不準確
: 準確度的標準相同的狀況下
: 大傑卡這翻譯比大善火好多了
: 大前卡會讓我想到大前研一…
: 以音譯來說它更貼近原音 只是用字真的虛了點…
: 另一方面,雖然比安博士名義上是叫這機體DyGenGuar,
dygenguar不是比安取的名字
比安取的正式機體名稱就只有「dynamic genenal guardian」
其他人略稱為DGG系列,就只有傑卡獨斷略稱作dygenguar......
: 但是他腦子裡絕對有Zengar的名字啦。
: 所以我們怎麼翻譯Zengar的名字,就怎麼翻譯機體的名字,
: 應該是比較正當的……
: 傑卡‧索波特這個翻譯雖然把鼻音全部都省略了,
: 不過如果要你選「前卡.宗波特」,你會要嗎?XD
: (說到他這個姓…Bahamut Lagoon有個要打好幾次的小BOSS就叫這名字XD)
: 更不用說「善火」什麼的了。
那可以試試叫「大善牙」XDrz
--
ゼンガー:『お借りした斬艦刀...感謝する、だが最後は...やはり我が参式斬艦刀で
戦いたい...』
ゼンガー:『当然のことだな、お互い乾坤一擲の刃を振るおう。』
そう、同じ悪を断つ剣でも、俺の斬艦刀は過去を、お前の斬艦刀は未来を守る剣だが
らな... 「いくぞ!二人の我が友!」
『承知!』『逸騎加勢!十文字龍卷斬艦刀!!!』『我等に、断てぬ物なし!!』
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 219.68.96.67
※ 編輯: ZENGAR 來自: 219.68.96.67 (12/20 14:46)
推
12/20 15:14, , 1F
12/20 15:14, 1F
→
12/20 15:48, , 2F
12/20 15:48, 2F
推
12/20 16:56, , 3F
12/20 16:56, 3F
推
12/20 18:27, , 4F
12/20 18:27, 4F
推
12/20 20:08, , 5F
12/20 20:08, 5F
推
12/20 20:28, , 6F
12/20 20:28, 6F
推
12/20 21:21, , 7F
12/20 21:21, 7F
推
12/23 00:36, , 8F
12/23 00:36, 8F
推
12/23 22:41, , 9F
12/23 22:41, 9F
推
12/26 10:54, , 10F
12/26 10:54, 10F
討論串 (同標題文章)