Re: [歌詞] 閃光少女
※ 引述《Kallima (inachus)》之銘言:
: 因為日版在11/21已經發行,所以我想這個應該是官方正式的歌詞吧...
: http://www.uta-net.com/user/phplib/view_0.php?ID=58570
: 【閃光少女】作詞 椎名林檎 作曲 亀田誠治
: 今日現在(いま)が確かなら万事快調よ
如果今天此刻 是真的那就萬事亨通
: 明日には全く憶えて居なくたっていいの
就算到了明天 全部記不得也無所謂
: 昨日の予想が感度を奪うわ
昨天的預測 會奪走你的準頭
: 先回りしないで
可別想先馳得點
: 今日現在(いま)を最高値で通過していこうよ
用最大值來通過今天此刻吧
: 明日まで電池を残す考えなんてないの
才不會想要把電池留著撐到明天
: 昨日の誤解で歪んだ焦点(ピント)は
把昨天的誤解 造成扭曲的焦點
: 新しく合わせて
重新對準
: 切り取ってよ、一瞬の光を
把瞬間的光芒 擷取下來啊
: 写真機は要らないわ
根本不要照相機
: 五感を持ってお出で
憑著感官直覺來
: 私は今しか知らない
我只想活在當下
: 貴方の今に閃きたい
在你的此刻閃耀
: 今日現在(いま)がどんな昨日よりも好調よ
今天 此刻 比任何一個昨天都更順利
: 明日からそうは思えなくなったっていいの
就算從明天起 不會這麼想也無所謂
: 呼吸が鼓動が大きく聴こえる
呼吸和心跳 聽起來澎湃不已
: 生きている内に
在活著的時候
: 焼きついてよ、一瞬の光で
用瞬間的光芒 烙印心底吧
: またとないいのちを
永不重來的生命
: 使い切っていくから
將它完全地用盡
: 私は今しか知らない
我只想活在當下
: 貴方の今を閃きたい
來閃耀你的此刻
: これが最期だって光って居たい
就算此時臨終 我也要發光下去
--
加註EMI版官方中譯歌詞
--
「如果人的今生是為了彌補前世的一切,
那我的上輩子大概長的像金城武或林志玲;而且肯定比吳宗憲還花心個100倍。」
http://www.wretch.cc/album/hitachichen
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 218.166.49.86
推
12/03 00:43, , 1F
12/03 00:43, 1F
討論串 (同標題文章)