※ 引述《jellies (不負責任作:希兮)》之銘言:
: 陰錯陽差之下,我訂到一本中文版,是「洪蘭」翻譯的。
: 雖然說,翻譯本還是有很多文句倒裝的問題,
天啊原來是洪蘭翻譯的…
http://fishandhappiness.blogspot.tw/2013/07/blog-post_10.html
想當年我買回去看沒幾頁差點怒撕書,
後來硬著頭皮看完了馬上丟去回收(連轉手賣都嫌沒人要吧…)
今天終於獲得解答…原來是洪蘭翻的。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 1.172.168.81
推
07/15 11:47, , 1F
07/15 11:47, 1F
推
07/31 00:31, , 2F
07/31 00:31, 2F
討論串 (同標題文章)