Re: [情報] 109指考 歷史地理公民 選擇官方解答與補教差異
※ 引述《littlebike (小摺)》之銘言:
: ◎ 歷史科官方解答: https://bit.ly/2D9deHT
: ◎ 地理科官方解答: https://bit.ly/2O1pKvw
: ◎ 公民科官方解答: https://bit.ly/2Z4p0vP
: 歷史37.補教答案給 CD,大考中心答案給 DE
: 1215年,英國國王約翰簽署《大憲章》,共65個條文,保障英格蘭人傳統權利。經過幾百
: 年,社會發生巨大變化,《大憲章》的條文漸不再適用。十九世紀以來,國會立法廢止過
: 時條文。目前,僅少數條文仍在英國法律中。考慮英國社會的今昔,哪些條文最可能仍有
: 法律效力?
: (A)「寡婦若想保持單身,只須宣誓未經國王許可就不再婚,即不會被迫改嫁」(第8條)
: (B)「若無王國議會同意,不可課徵兵役代金,且籌款僅限為國王籌贖金」(第12條)
: (C)「任何市鎮和個人都不可被強迫修建橋樑,但負有固有義務者除外」(第25條)
: (D)「人民不會被逮捕、監禁或剝奪財產,除非經由陪審團的合法審判」(第39條)
: (E)「我們將提供人民快速的與公正的司法審判,且不收費」(第40條)
來說這一題,這一題沒什麼好凹的,答案就是DE,鎖死的。
除非台灣的歷史補教業界想要挑戰英國人。
https://tinyurl.com/ycwb6tcq ←這是英國議會的網頁
"Only four of the 63 clauses in Magna Carta are still valid today - 1 (part),
13, 39 and 40. "
不過呢,問題不在於答案,問題在這一題本身就是錯的,
https://www.bl.uk/magna-carta/articles/magna-carta-english-translation
↑這是大英博物館對於1215年《大憲章》全條文的當代英文翻譯
https://tinyurl.com/yc54e3dd
↑這是輔大法律系雷敦龢教授(他是英國人)的翻譯
來,看一下英文版跟中文版的翻譯:
你哪裡有看到第8條有「宣誓」這件事?
不能強迫修建橋樑,是第23條
第39條.......咱們先來考各位英文,參考大英博物館的翻譯,
請問No freeman shall be seized or imprisoned要怎麼翻譯成中文?
相信會來這個板的各位應該都有唸過高中公民,
應當都很清楚在法律上,"不得"跟"不會",兩者差很多。
更不用說陪審團了...
第40條講的是任何人的法律權益都應當被保障,參考大英博物館的英文跟雷教授的中文,
有沒有人可以告訴我,在哪裡可以找到「不收費」這字眼?
所以,如果你這題是對的,那就別管了XD
如果你是錯的,趕快去寫申訴,這題至少可以凹到不計分。
---
五個選項錯了四個,還不去申訴嗎?
不過也不意外啦,台灣史學界長期是中國史主政,西洋史仍是少數。
再說,明明雷敦龢教授在18年前就在台灣出版《大憲章》的中文翻譯,
為什麼大考中心要去找來路不明的翻譯來充當選項呢?
而且政大歷史系在2015年還舉辦過《大憲章》的教學活動呢....
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 128.163.238.157 (美國)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/SENIORHIGH/M.1594046351.A.84A.html
→
07/06 22:57,
3年前
, 1F
07/06 22:57, 1F
推
07/06 23:03,
3年前
, 2F
07/06 23:03, 2F
→
07/06 23:15,
3年前
, 3F
07/06 23:15, 3F
→
07/06 23:16,
3年前
, 4F
07/06 23:16, 4F
→
07/06 23:17,
3年前
, 5F
07/06 23:17, 5F
→
07/06 23:25,
3年前
, 6F
07/06 23:25, 6F
推
07/06 23:50,
3年前
, 7F
07/06 23:50, 7F
推
07/07 00:16,
3年前
, 8F
07/07 00:16, 8F
→
07/07 01:03,
3年前
, 9F
07/07 01:03, 9F
→
07/07 04:08,
3年前
, 10F
07/07 04:08, 10F
推
07/07 11:19,
3年前
, 11F
07/07 11:19, 11F
→
07/07 11:19,
3年前
, 12F
07/07 11:19, 12F
→
07/07 11:19,
3年前
, 13F
07/07 11:19, 13F
→
07/07 11:19,
3年前
, 14F
07/07 11:19, 14F
推
07/07 14:42,
3年前
, 15F
07/07 14:42, 15F
→
07/07 14:42,
3年前
, 16F
07/07 14:42, 16F
→
07/07 14:42,
3年前
, 17F
07/07 14:42, 17F
推
07/07 15:12,
3年前
, 18F
07/07 15:12, 18F
→
07/07 15:32,
3年前
, 19F
07/07 15:32, 19F
→
07/07 15:32,
3年前
, 20F
07/07 15:32, 20F
→
07/07 15:32,
3年前
, 21F
07/07 15:32, 21F
→
07/07 15:32,
3年前
, 22F
07/07 15:32, 22F
→
07/07 15:32,
3年前
, 23F
07/07 15:32, 23F
→
07/07 15:32,
3年前
, 24F
07/07 15:32, 24F
→
07/07 16:02,
3年前
, 25F
07/07 16:02, 25F
→
07/07 16:02,
3年前
, 26F
07/07 16:02, 26F
→
07/07 16:02,
3年前
, 27F
07/07 16:02, 27F
→
07/07 16:02,
3年前
, 28F
07/07 16:02, 28F
→
07/07 16:04,
3年前
, 29F
07/07 16:04, 29F
→
07/07 16:04,
3年前
, 30F
07/07 16:04, 30F
討論串 (同標題文章)
以下文章回應了本文:
完整討論串 (本文為第 1 之 3 篇):