[問題] 請教幾題英文翻譯

看板SENIORHIGH作者 (shishi)時間6年前 (2017/09/29 23:22), 6年前編輯推噓4(4014)
留言18則, 4人參與, 最新討論串1/1
1. 都會地區的高房價對社會產生了嚴重的影響 解答寫 High house prices in city areas have a serious influence on the society . 可以翻成 The high prices of houses in cities area make severe impact on the society . ? 2. 藉由決心與努力,很多人成功了,不但獲利更多,還過著更健康的生活。 答案翻 Through determination and effort , many succeed ; they not only gain more profit but also live in healthier lives 可以翻成 Via deternination and effort , many people succeed ; they not only gain more profit but also live healthier lives . 嗎? 3. https://imgur.com/a/wSy2H 為什麼第十九題不能用 represented ? 4. 中翻英時 即使中文沒有使用分號 英文文法沒錯的話就可以用分號嗎? (根據第二題的? 5. 返回家鄉可以翻成go home嗎? 答案是翻return home 應該是一樣的吧? 那麼go back home 跟 go home 這兩個有差嗎 謝謝~ ----- Sent from JPTT on my HTC_D816x. -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.46.147.161 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/SENIORHIGH/M.1506698534.A.0AE.html ※ 編輯: boja0204 (114.46.147.161), 09/29/2017 23:27:25 ※ 編輯: boja0204 (114.46.147.161), 09/29/2017 23:36:14

09/30 01:11, , 1F
都會地區 還是寫 urban area 比較容易拿分
09/30 01:11, 1F

09/30 01:17, , 2F
impact 這字眼太過強烈,且會導致內容不夠明確。
09/30 01:17, 2F

09/30 01:18, , 3F
從中文來看「影響」、「衝擊」二詞該就能感受出其差
09/30 01:18, 3F

09/30 01:18, , 4F
異性.
09/30 01:18, 4F

09/30 01:20, , 5F
2. via更加強調通過什麼樣的手段達成目的
09/30 01:20, 5F

09/30 01:21, , 6F
個人認為決心和努力不算是手段/方式的一種 不適合
09/30 01:21, 6F

09/30 01:21, , 7F
用via
09/30 01:21, 7F

09/30 01:26, , 8F
中文跟英文的標點符號作用與意義各不相同,所以只要
09/30 01:26, 8F

09/30 01:26, , 9F
你覺得分號有助於更完整翻譯出內容且合文法的條件下
09/30 01:26, 9F

09/30 01:26, , 10F
,完全沒問題。
09/30 01:26, 10F

09/30 01:28, , 11F
多加 back 一副詞是為了強調‘返’
09/30 01:28, 11F

09/30 02:15, , 12F
英文標點符號不是全形的吧
09/30 02:15, 12F

09/30 06:59, , 13F
謝謝~
09/30 06:59, 13F

09/30 08:07, , 14F
用via就只是用中文湊意思,英文完全不通,因為via
09/30 08:07, 14F

09/30 08:07, , 15F
只能用在交通(via platform 1B; via terminal F;
09/30 08:07, 15F

09/30 08:07, , 16F
via Europe Express etc
09/30 08:07, 16F

10/01 08:59, , 17F
via 不一定只有交通 via email. via satellite. 都
10/01 08:59, 17F

10/01 08:59, , 18F
是可行的
10/01 08:59, 18F
文章代碼(AID): #1PpcKc2k (SENIORHIGH)