[心得] 台大日文面試心得
終於把兩間都面試完了~
在準備的時候多虧了有"前人"的心得
乘涼夠了換我來種樹吧XD
時間上的安排是先筆試再面試
兩個的地點都離大門口不遠,所以不會走太久
但是去之前最好還是看一下校內地圖
====筆試====
感覺如果把"大家的日本語 初級I"讀完的話大概可以應付八成
有學過的人不會覺得太難,但是不讀不行
有選擇也有填空
題目不多但是我差不多都忘了XD
以下是幾個關鍵字:
いつか、タクシー、寒い、食べました、ビサ、難しい、おいしくないです、
切手(きって)、(考"搬家")、(考"出差")、家から出て、電車で乗ります、
分かりました、六本(考讀音)、借りる、貸す、土曜日、日曜日、
おなかが~(肚子餓)、スーパー、泳ぐ
很多人會提早交卷,不過不需要受影響
好好寫完檢查才是重點
我就是檢查才看到填空題一定要加平假名
====面試====
因為每個人大概都只有五分鐘,所以門是直接開著
也許是想省略敲門的步驟,不過我太緊張還是敲了
最慘的是敲不夠大聲,教授們沒聽到(冏
後來還是助教(應該)探頭出來叫我進去的QQ
裡面有很多教授
OOOOOOOOOO
______________
|______________|
X<----待宰的羔羊
應試者的前面沒有桌子,讓我覺得好沒有防備(嗚
因為趕時間的關係所以只有一位教授迅速發問
1.因為之前重新了解自己的興趣而重考,會不會在進來之後又重演?
(本題略)
2.為什麼選台大日文系?希望從這裡學到什麼?
(我想成為一個翻譯,而台大除了聽說讀寫之外還強調"譯"的這點非常吸引我...blabla
3.有看過本系網站的課程資訊,有沒有滿足你的需求?哪方面?如果沒有,是哪方面?
(有,例如英日對譯的這門課就滿足了翻譯的需求)
4.有沒有考慮雙主修或輔系?
(有考慮輔系,中文系加強筆譯,國企系配合商業市場的口譯)
5.為什麼想當翻譯?
(本題略)
6.之前讀哪裡的什麼系?
(本題略)
教授:喔!所以原本是三類
我:呵呵對阿(尷尬燦笑)
7.還有報考什麼校系嗎?
(就台大日文和政大日文)
8.兩校的方向有何不同?選政大的理由是什麼?
(台大的話重視翻譯這塊,也以文學為重,而政大重視日本學,
對於經濟、社會、歷史等等都有另外開課,[我驚覺自己講太多]
對口譯也很有幫助[趕快剎車])
教授:(笑了)所以都是以翻譯為主就對了
我:對阿~(其實是我心臟嚇得快停了先說到這裡不管了)
四分鐘的時候會響第一次鈴,這時候還可以繼續
五分鐘會響第二次,這次必須停止,除非教授要求把它說完
大概就是這樣,確切的問題順序不記得了
我覺得我回答得很爛,當時還沒進入狀況
腦海裡最鮮明的記憶是自己對翻譯有興趣
所以很多回答都繞著翻譯轉,感覺很狹隘
唉...大概是GG了(遠目)
4/23補充
後來果然沒上XD
差了四分多...所以是差很遠的
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 122.118.178.161
推
04/15 07:46, , 1F
04/15 07:46, 1F
推
04/15 07:49, , 2F
04/15 07:49, 2F
推
04/15 07:57, , 3F
04/15 07:57, 3F
推
04/15 22:41, , 4F
04/15 22:41, 4F
推
04/15 23:12, , 5F
04/15 23:12, 5F
→
04/15 23:26, , 6F
04/15 23:26, 6F
※ 編輯: sophianiu 來自: 111.252.37.23 (04/23 13:06)
討論串 (同標題文章)