[心得] 台大日文面試心得

看板SENIORHIGH作者 (日青)時間11年前 (2013/04/15 07:43), 編輯推噓5(501)
留言6則, 6人參與, 最新討論串1/2 (看更多)
終於把兩間都面試完了~ 在準備的時候多虧了有"前人"的心得 乘涼夠了換我來種樹吧XD 時間上的安排是先筆試再面試 兩個的地點都離大門口不遠,所以不會走太久 但是去之前最好還是看一下校內地圖 ====筆試==== 感覺如果把"大家的日本語 初級I"讀完的話大概可以應付八成 有學過的人不會覺得太難,但是不讀不行 有選擇也有填空 題目不多但是我差不多都忘了XD 以下是幾個關鍵字: いつか、タクシー、寒い、食べました、ビサ、難しい、おいしくないです、 切手(きって)、(考"搬家")、(考"出差")、家から出て、電車で乗ります、 分かりました、六本(考讀音)、借りる、貸す、土曜日、日曜日、 おなかが~(肚子餓)、スーパー、泳ぐ 很多人會提早交卷,不過不需要受影響 好好寫完檢查才是重點 我就是檢查才看到填空題一定要加平假名 ====面試==== 因為每個人大概都只有五分鐘,所以門是直接開著 也許是想省略敲門的步驟,不過我太緊張還是敲了 最慘的是敲不夠大聲,教授們沒聽到(冏 後來還是助教(應該)探頭出來叫我進去的QQ 裡面有很多教授              OOOOOOOOOO            ______________           |______________|                  X<----待宰的羔羊 應試者的前面沒有桌子,讓我覺得好沒有防備(嗚 因為趕時間的關係所以只有一位教授迅速發問 1.因為之前重新了解自己的興趣而重考,會不會在進來之後又重演? (本題略) 2.為什麼選台大日文系?希望從這裡學到什麼? (我想成為一個翻譯,而台大除了聽說讀寫之外還強調"譯"的這點非常吸引我...blabla 3.有看過本系網站的課程資訊,有沒有滿足你的需求?哪方面?如果沒有,是哪方面? (有,例如英日對譯的這門課就滿足了翻譯的需求) 4.有沒有考慮雙主修或輔系? (有考慮輔系,中文系加強筆譯,國企系配合商業市場的口譯) 5.為什麼想當翻譯? (本題略) 6.之前讀哪裡的什麼系? (本題略) 教授:喔!所以原本是三類 我:呵呵對阿(尷尬燦笑) 7.還有報考什麼校系嗎? (就台大日文和政大日文) 8.兩校的方向有何不同?選政大的理由是什麼? (台大的話重視翻譯這塊,也以文學為重,而政大重視日本學, 對於經濟、社會、歷史等等都有另外開課,[我驚覺自己講太多] 對口譯也很有幫助[趕快剎車]) 教授:(笑了)所以都是以翻譯為主就對了 我:對阿~(其實是我心臟嚇得快停了先說到這裡不管了) 四分鐘的時候會響第一次鈴,這時候還可以繼續 五分鐘會響第二次,這次必須停止,除非教授要求把它說完 大概就是這樣,確切的問題順序不記得了 我覺得我回答得很爛,當時還沒進入狀況 腦海裡最鮮明的記憶是自己對翻譯有興趣 所以很多回答都繞著翻譯轉,感覺很狹隘 唉...大概是GG了(遠目) 4/23補充 後來果然沒上XD 差了四分多...所以是差很遠的 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 122.118.178.161

04/15 07:46, , 1F
祝你有分享有上~
04/15 07:46, 1F

04/15 07:49, , 2F
推心得文 ~ 祝福你上榜
04/15 07:49, 2F

04/15 07:57, , 3F
04/15 07:57, 3F

04/15 22:41, , 4F
也報台大日文推~~感覺你表現很好!!!!
04/15 22:41, 4F

04/15 23:12, , 5F
推一個 感覺滿順利的阿
04/15 23:12, 5F

04/15 23:26, , 6F
謝謝你們給我信心!!祝大家都能滿意的看著榜單
04/15 23:26, 6F
※ 編輯: sophianiu 來自: 111.252.37.23 (04/23 13:06)
文章代碼(AID): #1HQpy55z (SENIORHIGH)
文章代碼(AID): #1HQpy55z (SENIORHIGH)