Re: [問卦] 有沒有大學要讀原文書的八卦
這兩篇文章是討論翻譯書
想申請外文系的高中生,稍微看一下應該會有幫助@@。
※ [本文轉錄自 Gossiping 看板 #1DbdG_NJ ]
作者: Nilo (辰) 看板: Gossiping
標題: Re: [問卦] 有沒有大學要讀原文書的八卦
時間: Sat Apr 2 08:56:28 2011
小弟是外語系的學生,讀了快兩年外語系,以下用問與答的方式,敘述感想。
1. 外語系的學生,讀原文書很快嗎?
答:看是哪一種原文書;一般的教科書,以及現代小說比較快。
根據我的情況,小說一小時20頁是我最大極限。教科書也差不多。
,如果是讀古典文學,速度至少再慢兩倍。
(不好意思,在下沒出國過,也不是ABC,完完整整本土教育直升大學。)
2. 大學學生,應該讀原文書提升實力嗎?
答:因地制宜;如果靠翻譯書能讓自己學習效率加快,那就靠翻譯;如果
讀原文書比較快,那就讀原文書。
3. 你覺得台灣的翻譯書品質如何?
答:翻譯非常的難:需要語言學的概念剖析兩種語言的結構,再加以轉換,還要
有文學的底子。如果不具備這兩種知識,翻譯出來的成品,會讓人看不下去。
4. 翻譯不是很簡單的一件事情嗎?
答:一句中文句子出現兩個"的",我拒看;句子拉太長,拒看;常用被動語態,
拒看;太多介系詞,拒看。
這只是在下粗略的要求。越強悍的譯者,要求只會更多,不會更少。
君不見許多國外ABC,自詡雙語精通,想在台灣靠翻譯餬口,結果.....。
5. 你覺得每個人都應該讀英文嗎?
答:近代歐洲的科學發展,非常仰賴拉丁文,歐洲科學家還得用拉丁文寫作
發表論文;雖然歷經文藝復興,方言寫作風氣盛行歐陸,拉丁文還是占有
一席之地。
英文之於現今學術界,猶如拉丁文之於歐洲科學發展,私以為如此。
想要打入學術界,不學點英文,會發生問題。
6. 可是讀英文很煩,而且又花時間:
答:所以才需要譯者。
7. 讀原文書的速度,真的會比較慢嗎?難道沒辦法比的上母語人士嗎?
答:大哉問。我只能舉出實例,不能用理論說明。
強者我同學,曾美國"留"學一年當交換學生,能力比我好上一萬倍不止。
該同學曾言:讀中文書還是比較快。
某科大應外系有美國教授一名,善操德、日語;曾擔任翻譯(德英互譯)
該教授來台,逾八年,台語流利,能讀中文報紙,
他說:讀中文好慢,很痛苦,但因為想學中文,還是要讀。
8. 讀外文系的學生,就會翻譯?會外文就會翻譯?
答:科科科,這倒不是;有一個最簡單的方式可以判別:請一位出版社的編輯,
來看某人翻譯的作品;若編輯認可,即可。
以上所言,若有訛誤,還需強者加以訂正。
感激再三。
--
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 118.161.66.141
→
04/02 08:59,
04/02 08:59
推
04/02 08:59,
04/02 08:59
推
04/02 09:01,
04/02 09:01
推
04/02 12:06,
04/02 12:06
→
04/02 12:07,
04/02 12:07
推
04/02 13:06,
04/02 13:06
推
04/02 16:38,
04/02 16:38
--
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 118.161.69.184
※ 編輯: Nilo 來自: 118.161.69.184 (04/04 19:03)
推
04/04 21:40, , 1F
04/04 21:40, 1F
→
04/04 21:40, , 2F
04/04 21:40, 2F
→
04/04 21:41, , 3F
04/04 21:41, 3F
→
04/04 21:41, , 4F
04/04 21:41, 4F
推
04/04 22:31, , 5F
04/04 22:31, 5F
→
04/04 22:31, , 6F
04/04 22:31, 6F
推
04/05 00:07, , 7F
04/05 00:07, 7F
→
04/05 00:09, , 8F
04/05 00:09, 8F
→
04/05 00:11, , 9F
04/05 00:11, 9F
推
04/05 09:02, , 10F
04/05 09:02, 10F
→
04/05 10:56, , 11F
04/05 10:56, 11F
推
04/05 11:03, , 12F
04/05 11:03, 12F
討論串 (同標題文章)
完整討論串 (本文為第 1 之 2 篇):