※ 引述《lesner.bbs@wretch.twbbs.org (康康)》之銘言:
> ※ 引述《rd.bbs@bbs.mgt.ncu.edu.tw (兩隻魚,男,二十有四)》之銘言:
> > 我聽說以前中國講的話 好像不是現今的北京話
不是mandrain
我們現在講的, 歷史比美國職棒還短
(不過如果你要說這語言的藍本的話就有幾百年歷史了XD)
> > 是不是古漢文阿 類似河洛話跟客語
是古語沒錯, 但是沒有證據證明古語跟閩語客語有這麼密切的關係
主要是閩人客人都要強調自己是漢人南移的主幹, 所以才硬說自己語言跟古語相近的
真的要說, 中國南部的各種方言都有同時接受中國北方語言跟東南亞語言的影響
再說, 被拿來跟閩語客語比較的古語言是吳語, 也無證據證明這是中原在使用的語言
> > 聽說乩童請關公附身時 說的語言 有點類似台語又不太像是台語
誰知道這個是關羽還是誰?
> > 這些可以考究ㄇ
> > 還有一個問題 就是 魏蜀吳當時語言是一致的ㄇ
> > 古漢文被誰滅絕阿
> 那時說的話有點像現在的台語
> 應該不是被滅絕 而是慢慢演變成現在的台語
> 魏蜀吳的官方語言可能不一樣
> 不過還是能互相溝通
> 就像現在中國大陸各地語言都有一些小差異
差異應該沒你想像中的小
就算是已經到明清, 中央政府和地方政府的官都還沒有共通語言能溝通
更何況是板圖擴張和南北交流沒有明清那麼廣的三國時代
還有, 古漢語並沒有證據能證據它接近台語
今日有存下的方言有很多都有受過古漢語影響, 但我們不能說它們就"接近"
用比較有趣的說法就是, 五百年前的英語甚至連今日的英國人美國人都難以聽懂
這種直系的語言都這樣, 何況是古漢語和台語了
--
「私は、神名君と同じ世界の空氣が吸いたかった。
私は神名君と同じ地面を踏んでいたかった。
同じ時間を過ごしたかった。
私は、私は、私は神名君と一緒に大人になりたかった!」
--
※ Origin: 蔥花滷蛋 <ㄘㄏㄌㄉ>
◆ From: telnet.hinet.net
討論串 (同標題文章)
完整討論串 (本文為第 3 之 3 篇):