[疑惑] 歌詞翻譯是不是?

看板S.H.E作者 (YoYo)時間15年前 (2009/07/08 19:15), 編輯推噓0(005)
留言5則, 5人參與, 最新討論串1/2 (看更多)
IHNBTM 的翻譯 第一句後面 我看起來應該是 "一生都是詛咒"吧 誰會詛咒自己一生阿 囧... Hey lady, you lady, cursin' at your life 嗨!女士,詛咒著自己一生的女士 看了覺得怪怪的= = 一生充滿著不幸的遭遇 之類的 這種意思吧! 淺見@@ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 118.160.235.226

07/08 19:22, , 1F
我跑錯版了嗎 囧?
07/08 19:22, 1F

07/08 19:24, , 2F
這首歌是 I HAVE NEVER BEEN TO ME吧!
07/08 19:24, 2F
對= = 我剛剛正要出門突然想起來 因為剛剛正在聽BUML 囧 瞬間白癡了= = ※ 編輯: ufoff 來自: 118.160.235.226 (07/08 19:30)

07/08 19:59, , 3F
滿頭問號
07/08 19:59, 3F

07/08 20:05, , 4F
之前忘記看哪的翻譯是對自己人生充滿埋怨 悲觀之類的...
07/08 20:05, 4F

07/08 20:47, , 5F
嗯= =~ 有道理 xXDDD (啥?)
07/08 20:47, 5F
文章代碼(AID): #1AL7_0ig (S.H.E)
文章代碼(AID): #1AL7_0ig (S.H.E)