※ 引述《wekl ()》之銘言:
: 曲:鄭楠 詞:鄭楠 / 施人誠
: 倫敦瑪莉蓮 買了件旗袍送媽媽
: 莫斯科的夫司基 愛上牛肉麵疙瘩
: 各種顏色的皮膚 各種顏色的頭髮
: 嘴裡唸的說的開始流行中國話
: 多少年我們苦練英文發音和文法
: 這幾年換他們捲著舌頭學平上去入的變化
: 平平仄仄平平仄 (仄仄平平仄仄平)
: 好聰明的中國人 好優美的中國話
: 扁擔寬 板凳長
: 扁擔想綁在板凳上
: 板凳不讓扁擔綁在板凳上
: 扁擔偏要綁在板凳上
: 板凳偏偏不讓扁擔綁在那板凳上
: 到底扁擔寬還是板凳長
: 哥哥弟弟坡前坐
: 坡上臥著一隻鵝
: 坡下流著一條河
: 哥哥說 寬寬的河
: 弟弟說 白白的鵝
: 鵝要過河 河要渡鵝
: 不知是那鵝過河
: 還是河渡鵝
: 全世界都在學中國話
: 孔夫子的話 越來越國際化
: 全世界都在講中國話
: 我們說的話 讓世界都認真聽話
: 紐約蘇珊娜 開了間禪風Lounge Bar
: 柏林來的沃夫岡 拿胡琴配著電吉他
: 各種顏色的皮膚 各種顏色的頭髮
: 嘴裡唸的說的開始流行中國話
: 有個小孩叫小杜
: 上街打醋又買布
: 買了布 打了醋
: 回頭看見鷹抓兔
: 放下布 擱下醋
: 上前去追鷹和兔
: 飛了鷹 跑了兔
: 灑了醋 濕了布
: 嘴說腿 腿說嘴
: 嘴說腿 愛跑腿
: 腿說嘴 愛賣嘴
: 光動嘴 不動腿
: 光動腿 不動嘴
: 不如不長腿和嘴
: 到底是那嘴說腿 還是腿說嘴
看到了中國話的歌詞 我有一些疑問想要問...............
1.歌詞裡頭用了好幾個繞口令.........
請問 這些繞口令哪裡來的 是〈詞:鄭楠 / 施人誠〉創作的嗎
如果是的話就好 如果不是 那是不是應該加注〈引用自中國繞口令〉
即使 這些繞口令已經流傳許久 算是公開授權 所以不算抄襲
但是我也要問問.........
一首主打歌裡面 歌詞幾乎都被繞口令填滿
感覺像是直接把幾個繞口令〈複製│貼上〉 再加上一丁點自己寫的歌詞就解決了
會不會讓人覺得寫詞的工作.....太輕鬆了?
2.孔夫子的話 越來越國際化?
孔夫子說的話 真的是現在的中國話嗎?
以語言學而言
孔夫子當年說的 應該不是現行的北京話 而是山東方言或秦代的河洛話..........
怎麼會是現行的中國話呢?
3. 全世界都在講中國話
: 我們說的話 讓世界都認真聽話
我認為 「中國話」這個歌名歌詞 有爭議
我知道台灣現在說的官方語言是she所指的中國話............
但是 「中國話」裡的中國
不只能以中國「文化」解釋 還能以中國「國家」解釋...........
如果日後此歌被以中國「國家」解釋..........以下我就不明說了....
--
王宇佐:「盧彥勳帶傷出賽的精神讓我很感動,我告訴自己絕不能在台灣土地上
,輸給中國人,即使身體的痛苦再大,也動搖不了我想要贏球的決心!」
摘自台維斯盃 台灣vs.中國 賽後記者會 2007.4.8
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.126.41.138
推
04/29 16:28, , 1F
04/29 16:28, 1F
→
04/29 16:45, , 2F
04/29 16:45, 2F
→
04/29 16:49, , 3F
04/29 16:49, 3F
→
04/29 16:53, , 4F
04/29 16:53, 4F
推
04/29 16:56, , 5F
04/29 16:56, 5F
→
04/29 16:57, , 6F
04/29 16:57, 6F
→
04/29 16:58, , 7F
04/29 16:58, 7F
→
04/29 17:25, , 8F
04/29 17:25, 8F
推
04/29 17:34, , 9F
04/29 17:34, 9F
→
04/29 18:01, , 10F
04/29 18:01, 10F
推
04/29 18:09, , 11F
04/29 18:09, 11F
推
04/29 18:10, , 12F
04/29 18:10, 12F
→
04/29 18:11, , 13F
04/29 18:11, 13F
※ 編輯: hmnc 來自: 140.126.41.138 (04/29 18:13)
推
04/29 18:13, , 14F
04/29 18:13, 14F
→
04/29 18:54, , 15F
04/29 18:54, 15F
→
04/29 19:09, , 16F
04/29 19:09, 16F
→
04/29 19:10, , 17F
04/29 19:10, 17F
→
04/29 19:10, , 18F
04/29 19:10, 18F
→
04/29 19:11, , 19F
04/29 19:11, 19F
→
04/29 19:32, , 20F
04/29 19:32, 20F
推
04/29 20:52, , 21F
04/29 20:52, 21F
→
04/30 00:25, , 22F
04/30 00:25, 22F
推
04/30 01:44, , 23F
04/30 01:44, 23F
→
04/30 01:48, , 24F
04/30 01:48, 24F
→
05/01 14:32, , 25F
05/01 14:32, 25F
推
05/01 14:34, , 26F
05/01 14:34, 26F
推
05/18 23:13, , 27F
05/18 23:13, 27F
討論串 (同標題文章)