[心得] 鏡水的書

看板Romances作者 (Egypt)時間15年前 (2010/07/26 09:53), 編輯推噓61(610127)
留言188則, 68人參與, 最新討論串3/3 (看更多)
嗯 這並不是一篇心得文,其實可以說是疑問或抱怨文XD 話說我看大家很推鏡水的書,我幾年前也看過她寫的「天使」, 印象中寫得滿不錯的,於是今年就借了「小姐,您辛苦了」和「不小心愛上你」 來看。 結果……我不覺得鏡水的書有很好看啊! 莉雅大人的個性和一般言小不一樣,但一直用敬語非常詭異耶! 而且印象中,女主角的個性有點弱,幾乎可說什麼都聽他的, 這是不是有點問題??? 「不小心愛上你」是這個月看的,看的時候覺得很悶,劇情沒啥起伏。 男主角曾主任嘴很賤,真的很討人厭。女主角會因為他的反差而愛上他, 我覺得理由有點弱……。而曾主任愛上女主角就更莫名奇妙了, 怎麼會是因為女方愛上他,他就愛上女方????這是什麼道理? 以上這兩本書最讓我受不了的,就是鏡水的「日文翻譯式中文」 她的文筆不怎麼樣就算了,居然還常出現日文的句型,形容詞很長, 被動式亂用,語法也很像日本用語。「不小心愛上你」中, 女主角弟弟的愛人說她有可能愛上曾主任,他說的那幾句話就非常像 日文翻譯。 我覺得一個小說家,文筆至少要像凌淑芬那樣行雲流水, 不一定要用華麗的字句,但至少要讓人看得很順啊! 雖然綠痕近期的書也常有「(很長的形容詞)……的他/她」 的字句,但我還是可以接受,畢竟她用的還是中文語法! 不知道是鏡水無形中被日本漫畫電動影響了,還是她學日語太久, 她這種筆法我難以接受。 我看版上的文章,好像很少人討論到這一點,幾乎都是稱讚她的居多。 可能因為我是文科的,又對語言優美順暢與否比較要求, 所以才會有跟大家不同的意見吧! 我想在鏡水的書改變寫法之前,可能不會再看她的書了。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 111.249.177.38

07/26 09:59, , 1F
鏡水越後期的書用的日文語法越多 我自己是很習慣這
07/26 09:59, 1F

07/26 09:59, , 2F
樣的語法 至少作者在主角的感情表達上讓我有共鳴
07/26 09:59, 2F

07/26 10:01, , 3F
認同 無法接受這種文筆= =
07/26 10:01, 3F

07/26 10:03, , 4F
但我有時也覺得她用得過多了 有些越走越偏的感覺
07/26 10:03, 4F

07/26 10:05, , 5F
常聽到大家說日文語法 可以舉個例嘛 @@
07/26 10:05, 5F
被動式的日文語法,例如:「我被他喜歡上了!」(中文應該是「他喜歡上我」) j大,所以鏡水早期的書比較正常囉?那「天使」應該就是早期的書吧…

07/26 10:26, , 6F
我還滿喜歡鏡水用的日文語法^^||
07/26 10:26, 6F

07/26 10:32, , 7F
我也是文科的 可是我完全沒有這方面的困擾欸....
07/26 10:32, 7F
※ 編輯: greatpyramid 來自: 111.249.177.38 (07/26 10:46)

07/26 10:49, , 8F
早期像誰先愛上誰、只想擁她入懷、衣衣不捨等
07/26 10:49, 8F

07/26 10:50, , 9F
天使我只看過一次 印象中不是很討喜 所以不予置評XD
07/26 10:50, 9F

07/26 10:51, , 10F
還有更早期的呢~ 我想曾主任應該是被夏臨君意識入侵
07/26 10:51, 10F

07/26 10:52, , 11F
日文語法像最近席絹的書裡出現的"XX不能"
07/26 10:52, 11F

07/26 10:53, , 12F
喔~那誰先愛上誰可以看XD
07/26 10:53, 12F

07/26 10:53, , 13F
吧 被連說了19次我喜歡你XD 「小姐」這一本我也不喜
07/26 10:53, 13F

07/26 10:54, , 14F
歡 ....青菜蘿蔔各有所好嚕^^"
07/26 10:54, 14F

07/26 11:20, , 15F
天使並不早期喔
07/26 11:20, 15F

07/26 11:42, , 16F
我覺得鏡水的古裝還不錯啊 我喜歡芙蓉軍師
07/26 11:42, 16F

07/26 11:42, , 17F
天使應該算近期吧 @_@ 不過我還滿能接受的 所以...XD
07/26 11:42, 17F

07/26 12:04, , 18F
我是已經把鏡水的書當日本小說來看了 orz
07/26 12:04, 18F

07/26 12:06, , 19F
文科+1 但完全沒困擾Orz..
07/26 12:06, 19F

07/26 12:40, , 20F
我倒是每次看誰的書就會自動切換成那個作者的風格
07/26 12:40, 20F

07/26 12:40, , 21F
來閱讀,所以沒有原PO的困擾說,個人比較重視內容
07/26 12:40, 21F

07/26 12:40, , 22F
跟情感的表達,語法?就切換開關就好啦XD
07/26 12:40, 22F

07/26 12:49, , 23F
我也是文科畢業~但我很愛鏡水XDrz 不過天使和小姐這
07/26 12:49, 23F

07/26 12:50, , 24F
兩本確實是我比較吃不下的(我買到現在還沒看完)
07/26 12:50, 24F

07/26 12:52, , 25F
但我很喜歡不小心愛上你這本,而且是超愛~!XD
07/26 12:52, 25F

07/26 13:05, , 26F
說到華麗的文字,那表示你沒看過單飛雪的書
07/26 13:05, 26F

07/26 13:13, , 27F
單阿姐的文字是平易近人吧 華麗的文字綠痕肯定是代表
07/26 13:13, 27F

07/26 13:13, , 28F
人物
07/26 13:13, 28F

07/26 13:18, , 29F
我覺得像是"他很好地完成了工作"最讓我受不了 = =
07/26 13:18, 29F

07/26 13:18, , 30F
滿喜歡鏡水的 不過可以理解對文字的感受力不同
07/26 13:18, 30F

07/26 13:18, , 31F
不過宋大姊那本我蠻喜歡的 只能盡量融入劇情了 囧
07/26 13:18, 31F

07/26 13:18, , 32F
像我就不太愛單飛雪後期的書
07/26 13:18, 32F

07/26 13:20, , 33F
我喜歡凌淑芬的中文 用字簡單 表達得很乾淨
07/26 13:20, 33F

07/26 13:20, , 34F
單飛雪我看過兩本....有點亦舒上身
07/26 13:20, 34F

07/26 13:21, , 35F
不過古代稿就ok
07/26 13:21, 35F

07/26 13:28, , 36F
凌淑芬的中文是真的剛剛好 可惜外國人也寫得像華人XD
07/26 13:28, 36F

07/26 13:29, , 37F
綠痕後來覺得有點太過度了……
07/26 13:29, 37F
還有 111 則推文
還有 3 段內文
07/27 10:47, , 149F
綠痕的書看不下去+1
07/27 10:47, 149F

07/27 12:08, , 150F
我是不知道什麼叫日文語法啦 倒是覺得鏡水描述心情
07/27 12:08, 150F

07/27 12:09, , 151F
很細膩,很有感同身受的感覺
07/27 12:09, 151F

07/27 16:29, , 152F
其實我比較想說的是鏡水似乎不會日文喔....
07/27 16:29, 152F

07/27 16:31, , 153F
老實說,我覺得言小本身的對話都會有一定程度的做作
07/27 16:31, 153F

07/27 16:32, , 154F
有人接受、有人反感,如此而已
07/27 16:32, 154F

07/27 17:09, , 155F
我滿喜歡鏡水的書,不過每次看到啓唇兩個字就覺得
07/27 17:09, 155F

07/27 17:12, , 156F
怪怪的......可是鏡水又很愛用。比起戀人我比較不喜
07/27 17:12, 156F

07/27 17:13, , 157F
歡啓唇的用法。腦袋不由自主想像男人的嘴巴特寫 囧
07/27 17:13, 157F

07/27 17:37, , 158F
錯字 啓→啟
07/27 17:37, 158F

07/27 17:49, , 159F
請教樓上 啓→啟 有錯字嗎?
07/27 17:49, 159F

07/27 17:52, , 160F
我自己打錯字啦XD 是啟唇 不是啓唇
07/27 17:52, 160F

07/27 18:35, , 161F
其實最好的方式是不要一直看同一位作者的書,要適時
07/27 18:35, 161F

07/27 18:36, , 162F
轉換一下看其他作者的作品才不會有~~~啊...好膩
07/27 18:36, 162F

07/27 18:36, , 163F
啊~~~又是同一種模式的情形出現
07/27 18:36, 163F

07/27 18:37, , 164F
不知有無曾主任加小意綜合體的男人存在於這世上
07/27 18:37, 164F

07/27 18:38, , 165F
外表是小意,個性兩人綜合,背景小意家,職業如曾主
07/27 18:38, 165F

07/27 18:38, , 166F
任般的成功與果決,不知有沒有這種男人,如果有,我
07/27 18:38, 166F

07/27 18:39, , 167F
想只有三種可能,1.未出生 2.別人的 3.英年早逝
07/27 18:39, 167F

07/27 20:11, , 168F
我自己是他的BL書、天使和小姐都不喜歡
07/27 20:11, 168F

07/27 21:19, , 169F
跟原po有相同感覺,覺得她的句法受非中文影響有點深
07/27 21:19, 169F

07/27 21:19, , 170F
讀起來常覺得很不順,人物也不吸引我,總之完全不是
07/27 21:19, 170F

07/27 21:20, , 171F
會想再找來看的作者
07/27 21:20, 171F

07/28 09:42, , 172F
b大說到我心坎裡了!(握手~)不過我犯賤 還是會想看
07/28 09:42, 172F

07/28 11:38, , 173F
一定要說!!! 莉雅大人是故意用敬語想看小姐不知所措
07/28 11:38, 173F

07/28 11:38, , 174F
的樣子啊!!! 然後用到後來就用習慣了~
07/28 11:38, 174F

07/28 11:40, , 175F
而且說鏡水的文筆日文翻譯 不如說是很口語化吧
07/28 11:40, 175F

07/28 11:41, , 176F
他給人的感覺一直都是很平易近人啊^^ 這種讓讀者彷彿
07/28 11:41, 176F

07/28 11:42, , 177F
在生活中也可以遇見的甜蜜感覺很好啊^^ 我就很喜歡
07/28 11:42, 177F

07/28 11:43, , 178F
不能接受的人 可能口味跟我不同吧 可能比重口味@@
07/28 11:43, 178F

07/28 18:35, , 179F
日式語法跟口語化是兩回事吧?跟口味輕重是三回事....
07/28 18:35, 179F

07/28 19:57, , 180F
沒有覺得困擾 完全不影響我對故事內容的喜愛
07/28 19:57, 180F

07/29 00:26, , 181F
重新活化毛囊 我的生髮過程 http://0rz.tw/qFFyi
07/29 00:26, 181F

07/29 01:12, , 182F
她的近三本書我都沒辦法一次看到完(甚至沒看完就還掉
07/29 01:12, 182F

07/29 01:13, , 183F
了) 以鏡水最近的文風跟鋪陳,希望她能過一陣子再來
07/29 01:13, 183F

07/29 01:13, , 184F
寫呂向容跟林優人....
07/29 01:13, 184F

07/29 12:00, , 185F
不覺得困擾+1 很喜歡鏡水目前的用語
07/29 12:00, 185F

07/31 13:09, , 186F
我也覺得會有點閱讀困難....
07/31 13:09, 186F

12/12 21:06, , 187F
看不下去鏡水的書 覺得很平淡 文筆劇情都不合胃口
12/12 21:06, 187F

09/14 11:55, , 188F
差不多內容,女暗戀多年 https://daxiv.com
09/14 11:55, 188F
文章代碼(AID): #1CJEg2ml (Romances)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #1CJEg2ml (Romances)