[心得] 鏡水的書
嗯 這並不是一篇心得文,其實可以說是疑問或抱怨文XD
話說我看大家很推鏡水的書,我幾年前也看過她寫的「天使」,
印象中寫得滿不錯的,於是今年就借了「小姐,您辛苦了」和「不小心愛上你」
來看。
結果……我不覺得鏡水的書有很好看啊!
莉雅大人的個性和一般言小不一樣,但一直用敬語非常詭異耶!
而且印象中,女主角的個性有點弱,幾乎可說什麼都聽他的,
這是不是有點問題???
「不小心愛上你」是這個月看的,看的時候覺得很悶,劇情沒啥起伏。
男主角曾主任嘴很賤,真的很討人厭。女主角會因為他的反差而愛上他,
我覺得理由有點弱……。而曾主任愛上女主角就更莫名奇妙了,
怎麼會是因為女方愛上他,他就愛上女方????這是什麼道理?
以上這兩本書最讓我受不了的,就是鏡水的「日文翻譯式中文」
她的文筆不怎麼樣就算了,居然還常出現日文的句型,形容詞很長,
被動式亂用,語法也很像日本用語。「不小心愛上你」中,
女主角弟弟的愛人說她有可能愛上曾主任,他說的那幾句話就非常像
日文翻譯。
我覺得一個小說家,文筆至少要像凌淑芬那樣行雲流水,
不一定要用華麗的字句,但至少要讓人看得很順啊!
雖然綠痕近期的書也常有「(很長的形容詞)……的他/她」
的字句,但我還是可以接受,畢竟她用的還是中文語法!
不知道是鏡水無形中被日本漫畫電動影響了,還是她學日語太久,
她這種筆法我難以接受。
我看版上的文章,好像很少人討論到這一點,幾乎都是稱讚她的居多。
可能因為我是文科的,又對語言優美順暢與否比較要求,
所以才會有跟大家不同的意見吧!
我想在鏡水的書改變寫法之前,可能不會再看她的書了。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 111.249.177.38
推
07/26 09:59, , 1F
07/26 09:59, 1F
→
07/26 09:59, , 2F
07/26 09:59, 2F
推
07/26 10:01, , 3F
07/26 10:01, 3F
→
07/26 10:03, , 4F
07/26 10:03, 4F
推
07/26 10:05, , 5F
07/26 10:05, 5F
被動式的日文語法,例如:「我被他喜歡上了!」(中文應該是「他喜歡上我」)
j大,所以鏡水早期的書比較正常囉?那「天使」應該就是早期的書吧…
推
07/26 10:26, , 6F
07/26 10:26, 6F
推
07/26 10:32, , 7F
07/26 10:32, 7F
※ 編輯: greatpyramid 來自: 111.249.177.38 (07/26 10:46)
推
07/26 10:49, , 8F
07/26 10:49, 8F
→
07/26 10:50, , 9F
07/26 10:50, 9F
推
07/26 10:51, , 10F
07/26 10:51, 10F
→
07/26 10:52, , 11F
07/26 10:52, 11F
→
07/26 10:53, , 12F
07/26 10:53, 12F
→
07/26 10:53, , 13F
07/26 10:53, 13F
→
07/26 10:54, , 14F
07/26 10:54, 14F
→
07/26 11:20, , 15F
07/26 11:20, 15F
→
07/26 11:42, , 16F
07/26 11:42, 16F
→
07/26 11:42, , 17F
07/26 11:42, 17F
推
07/26 12:04, , 18F
07/26 12:04, 18F
推
07/26 12:06, , 19F
07/26 12:06, 19F
推
07/26 12:40, , 20F
07/26 12:40, 20F
→
07/26 12:40, , 21F
07/26 12:40, 21F
→
07/26 12:40, , 22F
07/26 12:40, 22F
→
07/26 12:49, , 23F
07/26 12:49, 23F
→
07/26 12:50, , 24F
07/26 12:50, 24F
→
07/26 12:52, , 25F
07/26 12:52, 25F
→
07/26 13:05, , 26F
07/26 13:05, 26F
→
07/26 13:13, , 27F
07/26 13:13, 27F
→
07/26 13:13, , 28F
07/26 13:13, 28F
推
07/26 13:18, , 29F
07/26 13:18, 29F
推
07/26 13:18, , 30F
07/26 13:18, 30F
→
07/26 13:18, , 31F
07/26 13:18, 31F
→
07/26 13:18, , 32F
07/26 13:18, 32F
推
07/26 13:20, , 33F
07/26 13:20, 33F
→
07/26 13:20, , 34F
07/26 13:20, 34F
→
07/26 13:21, , 35F
07/26 13:21, 35F
推
07/26 13:28, , 36F
07/26 13:28, 36F
→
07/26 13:29, , 37F
07/26 13:29, 37F
還有 111 則推文
還有 3 段內文
→
07/27 10:47, , 149F
07/27 10:47, 149F
→
07/27 12:08, , 150F
07/27 12:08, 150F
→
07/27 12:09, , 151F
07/27 12:09, 151F
→
07/27 16:29, , 152F
07/27 16:29, 152F
→
07/27 16:31, , 153F
07/27 16:31, 153F
→
07/27 16:32, , 154F
07/27 16:32, 154F
→
07/27 17:09, , 155F
07/27 17:09, 155F
→
07/27 17:12, , 156F
07/27 17:12, 156F
→
07/27 17:13, , 157F
07/27 17:13, 157F
→
07/27 17:37, , 158F
07/27 17:37, 158F
推
07/27 17:49, , 159F
07/27 17:49, 159F
→
07/27 17:52, , 160F
07/27 17:52, 160F
→
07/27 18:35, , 161F
07/27 18:35, 161F
→
07/27 18:36, , 162F
07/27 18:36, 162F
→
07/27 18:36, , 163F
07/27 18:36, 163F
→
07/27 18:37, , 164F
07/27 18:37, 164F
→
07/27 18:38, , 165F
07/27 18:38, 165F
→
07/27 18:38, , 166F
07/27 18:38, 166F
→
07/27 18:39, , 167F
07/27 18:39, 167F
推
07/27 20:11, , 168F
07/27 20:11, 168F
推
07/27 21:19, , 169F
07/27 21:19, 169F
→
07/27 21:19, , 170F
07/27 21:19, 170F
→
07/27 21:20, , 171F
07/27 21:20, 171F
→
07/28 09:42, , 172F
07/28 09:42, 172F
推
07/28 11:38, , 173F
07/28 11:38, 173F
→
07/28 11:38, , 174F
07/28 11:38, 174F
→
07/28 11:40, , 175F
07/28 11:40, 175F
→
07/28 11:41, , 176F
07/28 11:41, 176F
→
07/28 11:42, , 177F
07/28 11:42, 177F
→
07/28 11:43, , 178F
07/28 11:43, 178F
推
07/28 18:35, , 179F
07/28 18:35, 179F
→
07/28 19:57, , 180F
07/28 19:57, 180F
→
07/29 00:26, , 181F
07/29 00:26, 181F
推
07/29 01:12, , 182F
07/29 01:12, 182F
→
07/29 01:13, , 183F
07/29 01:13, 183F
→
07/29 01:13, , 184F
07/29 01:13, 184F
推
07/29 12:00, , 185F
07/29 12:00, 185F
推
07/31 13:09, , 186F
07/31 13:09, 186F
推
12/12 21:06, , 187F
12/12 21:06, 187F
→
09/14 11:55, , 188F
09/14 11:55, 188F
討論串 (同標題文章)