Re: [請益] 這到底在寫什麼啊!?

看板Romances作者 (Annly)時間14年前 (2010/01/03 04:27), 編輯推噓18(18030)
留言48則, 27人參與, 5年前最新討論串2/3 (看更多)
※ 引述《linalain15 (driney)》之銘言: : 現在正在逛各家出版社... : 看到了龍吟時.有段文字我實在是看不懂!! : 明明就是中文.湊起來比簡體文還難懂@"@ : 這部叫做"平凡的清穿日子".全六冊.其實光是書名我就不知道他在寫啥了.... : 桌布上寫的那段話我更是一頭霧水~~~ : 有沒有神人板友能為我解釋一下!! : "起點女頻有史以來最紅.最令人欲罷不能的穿越小說. : 直戳晉江才女穿.聲討起點種馬穿的顛覆小說." : 我.我只看得懂第二句ˊ ˋ 起點 ---- 大陸目前最大的網路小說網站 女頻 ---- 起點中的女生頻道, 作品已女性向為主 晉江 ---- 另一個以女性向小說為主的網站 才女穿 ---- 女主角穿越了都會變成隨口成章人見人愛花見花開眾男配角紛紛望過來       的無敵大才女 種馬穿 ---- 男主角穿越了眾女配角就會一個一個黏過來撲上床       讓男主角以成就播種大業 總而言之言而總之, 縮寫為總之 大陸用語就跟簡體字一樣喜歡用縮寫 (很多到後來縮到大家都看不懂, 必須用辜狗或維基百科軟體解壓縮一下 才知道裡頭是什麼) 平清 --- 平凡的清穿日子 --- 穿越到清朝後過著家長裡短柴米油鹽的平凡日子 瞧~ 多簡潔啊~ 那麼長的一段用少少幾個字就解決了 比蠟筆小新還厲害 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 210.201.227.1

01/03 09:08, , 1F
原來正解是這樣 和我自己的理解差好多 原來我沒看懂
01/03 09:08, 1F

01/03 12:23, , 2F
囧囧囧 還是繁體字好(拭淚)
01/03 12:23, 2F

01/03 12:23, , 3F
其實我一直在想平清是哪個朝代(被揍)
01/03 12:23, 3F

01/03 12:24, , 4F
推解壓縮XDDD 好好笑
01/03 12:24, 4F

01/03 12:30, , 5F
平清是壓縮再壓縮 orz 我還受不了拼音壓縮,gg mm 就
01/03 12:30, 5F

01/03 12:31, , 6F
算了,yy 什麼鬼!(我後來知道了orz)
01/03 12:31, 6F

01/03 12:53, , 7F
現代人國文唸得這麼差...還敢回清代跟當時人拚才女?
01/03 12:53, 7F

01/03 12:53, , 8F
自稱是才女..."才"在哪?
01/03 12:53, 8F

01/03 12:54, , 9F
樓上L大讓我笑了XDD
01/03 12:54, 9F

01/03 13:02, , 10F
那些拼音壓縮根本就等同於台灣的注音文、火星文…
01/03 13:02, 10F

01/03 13:32, , 11F
拼音壓縮跟他們使用的輸入法有關係
01/03 13:32, 11F

01/03 13:34, , 12F
"才女"就是借用古人甚至現代人的詩詞和歌詞等
01/03 13:34, 12F

01/03 13:48, , 13F
感謝原PO> <終於解開疑惑了!!!
01/03 13:48, 13F

01/03 14:33, , 14F
所以原PO為大家解壓縮再解壓縮了!XD (讚!)
01/03 14:33, 14F

01/03 16:38, , 15F
"解壓縮" 有笑有推
01/03 16:38, 15F

01/03 17:49, , 16F
真的是解壓縮 XDD
01/03 17:49, 16F

01/03 18:42, , 17F
只是不知道繁體版的一些YY/JQ/BT/TMD......
01/03 18:42, 17F

01/03 18:43, , 18F
這類大陸式的火星文(注音文?)會不會替換回來中文啊?
01/03 18:43, 18F

01/03 18:43, , 19F
如果會的話,那我對於收繁體版還真的有點心動了^^;
01/03 18:43, 19F

01/03 19:57, , 20F
原來我沒看懂+1XD感謝原po人工智慧解壓縮XDDD
01/03 19:57, 20F

01/03 20:06, , 21F
平清沒有什麼大陸式的火星文欸 其他作品就不一定……
01/03 20:06, 21F

01/03 21:12, , 22F
讓我想到王菲的 陽寶、旋木
01/03 21:12, 22F

01/03 21:13, , 23F
我一直有個疑問,為什麼穿越文會這麼流行?
01/03 21:13, 23F

01/03 21:13, , 24F
比較喜歡主角們就是生在屬於自己時代的故事。
01/03 21:13, 24F

01/03 21:17, , 25F
穿越過去的現代人有高人一等的智慧(其實並沒有)
01/03 21:17, 25F

01/03 21:17, , 26F
以異於古人的前瞻觀念吸引大批男性角色...
01/03 21:17, 26F

01/03 21:19, , 27F
穿越文多是多 但寫得好的少之又少
01/03 21:19, 27F

01/04 00:52, , 28F
原來這才是真義!!!原文完全看不懂 比文言文還難猜
01/04 00:52, 28F

01/04 02:13, , 29F
感謝原PO的解壓縮...原文真的是簡化到根本看不懂...
01/04 02:13, 29F

01/04 17:25, , 30F
個人推測穿越文流行是因為在對面要寫跟時事結合的文
01/04 17:25, 30F

01/04 17:26, , 31F
學(?)還是有動輒得咎的風險,穿越文可大幅減少這種機
01/04 17:26, 31F

01/04 17:26, , 32F
率,因為雖然是寫羅曼史但一定得要有現實生活當背景呀
01/04 17:26, 32F

01/04 18:29, , 33F
感覺對岸真的很懶~字要簡體句子也要縮寫到很短...
01/04 18:29, 33F

01/04 21:21, , 34F
中國詞句....縮得好叫成語,縮得不好叫火星文~XDDD
01/04 21:21, 34F

01/04 23:47, , 35F
推"解壓縮"XDDDDDD 大陸火星文感覺比我們這還盛行
01/04 23:47, 35F

01/04 23:48, , 36F
台灣比較常看到火星文的地方是國小國中的作文或週記
01/04 23:48, 36F

01/04 23:49, , 37F
大學生似乎不常用 可是大陸的大學生火星文用的很頻繁
01/04 23:49, 37F

01/05 00:15, , 38F
大陸用火星文多,很多時是因為忌諱,有些字詞是不能隨
01/05 00:15, 38F

01/05 00:16, , 39F
便出現,否則發表的帖子是不能通過言論審批的,網站也
01/05 00:16, 39F

01/05 00:17, , 40F
不會肯承擔這種責任,官方網絡審查嚴格,結果上有政策,
01/05 00:17, 40F

01/05 00:18, , 41F
下有對策,普通大陸網民就搞出這些火星文避開審查,當
01/05 00:18, 41F

01/05 00:19, , 42F
然,有些人是貪方便,也是有的. 之前有家跨國設備公司,
01/05 00:19, 42F

01/05 00:20, , 43F
其中一種產品叫「XX接口交換機」,結果就官方自動網絡
01/05 00:20, 43F

01/05 00:21, , 44F
審查不通過,禁了這網頁,監測系統只認「口交」這敏感
01/05 00:21, 44F

01/05 00:22, , 45F
詞,後來為此要重新改名.從此可窺一斑
01/05 00:22, 45F

01/17 02:24, , 46F
那...yy是啥意思??
01/17 02:24, 46F

11/06 01:49, , 47F
那些拼音壓縮根本就等同 https://noxiv.com
11/06 01:49, 47F

12/30 23:38, 5年前 , 48F
感謝原PO的解壓縮.. https://muxiv.com
12/30 23:38, 48F
文章代碼(AID): #1BFwn3eI (Romances)
文章代碼(AID): #1BFwn3eI (Romances)