Re: [翻譯] Nightwish - The Greatest Show on Earth
※ 引述《DJYeh (Yel D'ohan)》之銘言:
: 身為演化生物學家,聽到這首歌超感動!
: 所以就決定翻譯這首歌了,順便也加上註釋。
: 另外也推薦這個MV,詮釋得很好:
: https://www.youtube.com/watch?v=uzPT9dGgeTs
幫原PO加上中英對照歌詞(道金斯的旁白省略)
I. Four Point Six
第一樂章:四十六(地球的歷史是46億年)
Archean horizon
太古宙的地平線(太古宙是地球表面凝固後的第一個時期)
The first sunrise
第一場的日出
On a pristine Gaea
在全新的蓋亞大地
Opus perfectum
完美之作! (改自拉丁文Opus magnum代表作)
Somewhere there, us sleeping
在這某處我們正沉睡
道金斯讀他的書Unweaving the Rainbow: (Dawkins是演化生物學家、科普作家)
「
在沉睡了一億個世紀後, (這是從宇宙形成開始算,一百多億年)
我們總算在一個華麗的星球上睜開雙眼。
色彩濱紛、生機盎然。
在數十年內我們都要再次合上雙眼。
努力瞭解宇宙和我們如何在此醒來,
難道不是個高尚、進步的方式,來度過我們短暫的在世?
」
II. Life
第二樂章:生命
The cosmic law of gravity
萬有引力這宇宙定理
Pulled the newborns around a fire
將新生兒拉近火光(指行星靠近太陽)
A careless, cold infinity in every vast direction
無情、寒冷的無際 (太空)
Lonely farer in the goldilocks zone
延伸四面八方
古迪洛克帶的孤獨旅人(指座落在適居帶的地球)
She has a tale to tell
他有個故事要說
From the stellar nursery into a carbon feast
從星際的育幼院到碳的饗宴
Enter LUCA
共祖上台(LUCA: Last universal common ancestor
即地球上所有現存生命的共同始祖)
副歌1:
The tapestry of chemistry
生化的織繡花
There's a writing in the garden
庭園中有了文字(應是指DNA編碼)
Leading us to the mother of all
引領我們到萬物之母
副歌2:
We are one
我們是一體
We are a universe
我們是萬物
Forbears of what will be scions of the Devonian sea
泥盆紀海洋繼承者的祖先(泥盆紀時海洋動物非常豐富,脊椎動物還沒適應陸地)
Aeons pass writing the tale of us all
日換星移,寫下我們的傳奇
A day-to-day new opening
日復一日,每天都是新的一頁
For the greatest show on Earth
世上最盛大的表演
Ion channels welcoming the outside world
離子通道(維持細胞運作的重要結構、讓控制細胞內外的物質交流)
to the stuff of stars
替星塵的孩子迎接外面的世界(卡爾‧薩根的書說我們都是星際物質star-stuff組成的;
Bedding the tree of a biological holy
也鋪陳生命的聖樹另外Sagan這首歌就是向卡爾‧薩根致敬)
Enter life
生命上台
(副歌1)
(副歌2)
We are here to care for the garden
我們是來照護這花園(創世紀2:15,上帝命人類照護伊甸園)
The wonder of birth
每一個最美形類令人驚艷的出生(這兩句改自《物種原始》全書最後一段文字,
of every Form Most Beautiful
每一個最美的形類該段文字也是專輯名稱的來源)
(副歌2)
III. The Toolmaker
第三樂章:工具匠人
After a billion years
十億年後
The show is still here
演出還在進行中
Not a single one of your father died young
你的每個祖先無一早夭(演化的基本概念:你的每個祖先必然有活到生育)
The handy travelers
靈巧的旅人
Out of Africa
走出非洲
Little Lucy of the afar
阿法爾三角洲的小露西(現存最古老最完整的人猿化石之一)
Gave birth to fantasy
生出了幻想怪異
to idolatry
生出了偶像崇拜的儀禮
to self-destructive weaponry
生出了自我毀滅的武器
Enter the God of Gaps
縫隙神的入場(God of gaps, 用上帝填塞科學無法解釋的事物)
Deep within the past
深埋著過往(演化心理學認為許多人類天生的恐懼
Atavistic dread of the hunted
被獵者的返祖恐懼是古代人活在非洲大草原的行為適應)
Enter ionia, the cradle of thought
愛奧尼亞上台(古希臘哲學重鎮)
思想的搖籃
The architecture of understanding
知識的建築
The human lust to feel so exceptional
人類那想要感到與眾不同的慾望
to rule the Earth
那統治世界的慾望
Hunger for shiny rocks
渴望閃亮的石頭(寶石,借指財富)
For giant mushroom clouds
渴望蕈狀雲(核彈,借指戰爭)
The will to do just as you'd be done by
想要奉還的正義
Enter history, the grand finale
歷史上台,大結局將來
Enter ratkind
鼠輩上場
副歌3:
Man, he took his time in the sun
人,在他的生命中
Had a dream to understand
曾夢想要理解
A single grain of sand
一沙一世界
He gave birth to poetry
他生下了詩篇
But one day'll cease to be
Greet the last light of the library
但也有完結的一天(不管是個人還是人類整體都有離開的時候)
和圖書館的最後一道光會面(圖書館應是指知識和文明)
(副歌3 x2)
We were here! x4
我們曾經在此! x4
IV. The Understanding
第四樂章:領會
道金斯讀Unweaving the Rainbow:
「
我們會死去,這讓我們成了幸運的少數。
大多數人不會死去,因為他們根本不曾出生。
本來有機會站在這裡,卻沒機會看到日光的人,比撒哈拉的沙粒還多。
在這些未出生的靈魂中,肯定有比濟慈還偉大的詩人、比牛頓還偉大的科學家。
我們知道,因為我們的DNA允許的組合遠遠大過於實際存在的人數。
頂著這駭人的機率而存在於此的,是平凡的你和我。
我們這些有幸贏得生命樂透的少數,怎麼有膽抱怨我們必將回復的原初狀態,
那大多數人從沒機會擾動的狀態?
」
V. Sea-Worn Driftwood
第五樂章:海水侵蝕的漂流木
道金斯讀《物種原始》最後一段:
「
生命及其蘊含之力量,最初注入到寥寥幾個或一個形類之中;
當這顆行星按照固定的萬有引力法則持續運行之時,
無數最美麗與最奇異的形類,即是從如此簡單的開端演化而來、並且依然在演化之中;
生命如是之觀,何等壯麗恢弘!
」
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 180.218.43.33
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/RockMetal/M.1428946205.A.9C2.html
推
04/14 01:34, , 1F
04/14 01:34, 1F
→
04/14 20:13, , 2F
04/14 20:13, 2F
推
05/09 20:10, , 3F
05/09 20:10, 3F
→
05/29 11:35, , 4F
05/29 11:35, 4F
→
05/29 11:35, , 5F
05/29 11:35, 5F
推
06/13 19:14, , 6F
06/13 19:14, 6F
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
完整討論串 (本文為第 2 之 2 篇):