[翻譯] STS - Emerald Forest And The Blackbird

看板RockMetal作者 (Khan Ker)時間13年前 (2012/09/18 21:32), 編輯推噓6(600)
留言6則, 6人參與, 最新討論串1/1
恭喜老爺賀喜夫人! 小弟我終於也退伍了!馬上就來發篇翻譯來給我自己過個火收收驚! STS就是Swallow The Sun啦! 剛好退伍在翻譯自傳要作作品集,就順便把這首翻一翻了! 這張是今年發行的專輯! 歌詞寫的很優美,旋律與編曲帶有濃厚的悲傷情緒! 雖然我對末日金屬實在不甚了解,但我卻可以很愛Swallow The Sun! 看下去吧~ ------------------------我是分隔線------------------------ Swallow The Sun Emerald Forest And The Blackbird 翡翠森林與畫眉 http://www.youtube.com/watch?v=JHyG1XwopxM
My Child, I will bury you on the highest hill, beside the tallest tree where winter will cover you and build the biggest castle. There I will bury you, from the arms of your mother. 我的孩子啊,我會將你葬在那最高峰的山丘, 比鄰最高聳的那顆樹,能讓白靄靄的冬雪將你覆蓋 並化為最莊嚴的城堡。 我會將你葬在那兒,讓你就此離開母親的懷抱。 Soon the angels will carry you over the edge of the world, lead you through the deepest forest, away from sickness, into the light. Sleep my child, lay down your head and leave this pain, I'll read your these last pages of the tale. 很快的,天使將引領你飛越世界的邊境, 帶領你穿過最深邃的森林, 遠離所有疾病與苦痛,迎向光明。 睡吧,我的孩子,躺下吧,離開著悲傷的苦難, 讓我為你讀完這最後幾頁的故事吧。 To endless morning I'm cursed from here on; you will be taken, I was meant to stay... 我被這塊大地詛咒,我面對著無窮無盡的黎明; 你將會被帶走,而我卻得留下... The Emerald Forest was quiet and the deep green of the diamond leaves was glimmering in the sky high tree tops on the gentle wind, tall as the mountains in the east. 這綠如翡翠般的森林既寂且靜 而那深邃茵茵的寶石遺留的 是在伴隨著溫柔的清風 高如東方的山巔,若隱若現搖曳的樹梢。 Echoes of the steps of giants were fading like the beat of your weak heart. Shades of night welcome you with a twisted smile. Slowly with every tiny breath. 巨人的腳步震盪出了回音 忽遠忽近,如同你那微弱的心跳聲。 每一次;緩慢的氣息中 夜幕用詭譎的微笑歡迎著你。 Hold my hand tight, nothing will hurt you here. You are almost home my little angel, I will lead you through. 緊緊的握住我的手吧,但這裡沒有任何東西會傷害你。 你已經快到家了,我的小天使啊,我會帶領你通過的。 Night creatures, unicorns and white owls, treasures hidden in the emerald glow. Green light on the white altar and the black throne, choirs of ancients blessing your passage to the world below. 黑夜的生物,長著獨角的白駒與緊睜著雙眼的夜梟, 那寶藏就藏在翡翠光芒煥發的地方啊。 綠茵茵的光芒映照著白色的祭壇與漆黑的王座, 古老的詩歌將祝福你穿越幽冥的世界。 The path through the woods was getting narrow and the aisle of trees shaded the last light of the moon. But the light from the candles on the bridge across the water lit the way from emerald steps, marking our trail deeper. 穿越群木的道路逐漸狹窄 叢生的枝枒遮蔽了僅剩的月光。 但木橋上盈盈的燭光 照映著翡翠之路的道標,讓我們的腳步更加堅定。 This is the frontier as far as I can pass, but the calling of the Blackbird will lead you on from here. Every tear will turn to an emerald in this forest, and this is where it ends, the cry turns to laughter, my son. 這是我所能到達最遠的邊境了, 但那畫眉的啼聲將從這裡開始引領著你前進。 每一滴淚水都將化為翡翠,落在這座森林, 而這就是一切的結局,所有悲傷都將化為歡喜,我的孩子啊。 You will be taken, I was meant to stay, my loved one. 你會被引領而去,或著說;留下,我的摯愛。 -- 如果將字母 A 到 Z 分別編上 1 到 26 的分數,(A=1,B=2...,Z=26) 你的知識(KNOWLEDGE)得到 96 分(11+14+15+23+12+5+4+7+5=96) 你的努力(HARDWORK)也只得到 98 分(8+1+18+4+23+15+18+11=98) 但是如果你去聽場金屬LIVE撞一下(MOSH PIT)的話 就可以得到100分呢\m/\m/ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 114.42.27.5 ※ 編輯: james770404 來自: 114.42.27.5 (09/18 21:33) ※ 編輯: james770404 來自: 114.42.27.5 (09/18 21:48)

09/19 00:35, , 1F
大推~~
09/19 00:35, 1F

09/19 03:14, , 2F
推!
09/19 03:14, 2F

09/19 18:21, , 3F
09/19 18:21, 3F

09/19 18:39, , 4F
推~歌好聽,翻譯也好美>\\\<
09/19 18:39, 4F

09/19 21:44, , 5F
GOOD~
09/19 21:44, 5F

09/20 22:45, , 6F
STS必推,也恭喜登出~~
09/20 22:45, 6F
文章代碼(AID): #1GM7VOVZ (RockMetal)