Re: [翻譯] Helloween - Eagle Fly Free

看板RockMetal作者 (CaptainCharisma)時間14年前 (2010/04/07 23:53), 編輯推噓14(1404)
留言18則, 15人參與, 最新討論串2/2 (看更多)
※ 引述《Nesoin (Nesoin)》之銘言: @@沒想到跟我流翻譯完全不同... 我寫一下我的翻法,看有沒有版友跟我想的一樣 畢竟從How many tears等名曲看來,helloween一直都很關注社會議題 這首也是帶點幽默反諷帶點勵志的代表作之一 所以更想知道是不是我會錯意了 : ===================分隔線================== : People are in big confusion. : 人們正處於個動盪的時代 : they don't like their constitutions. : 沒人對於現今的憲法感到滿意 : everyday they draw conclusions. : 群眾日復一日地編寫條文 : and they're still prepared for war. : 而群眾卻也有了背水一戰的決心 這邊我的解讀是: 人們很迷惘 他們不喜歡自己訂的憲法,覺得這裡不好那裡不好 所以一天到晚想修法來解決問題,讓世界變成他們想要的樣子 但政府滿腦子卻還是只想著戰爭 應該是比喻人民想要一個安居樂業的國家 可是當權者卻還是只想到用戰爭來鞏固自己勢力 看看金融風暴時的美國就知道了 有人民無家可歸,可是政府還是有一堆軍費支出 : Some can say what's ineffective. : 某些人對此只是嗤之以鼻 : some make up themselves attractive. : 某些人則把自己打扮的光鮮亮麗 : build up things they call protective. : 就只是為了讓自己感覺良好 : well your life seems quite bizarre. : 好吧!我只能說你的人生真的是非比尋常 : In the sky a mighty eagle. : 天空中有隻雄偉的大鷹 : doesn't care 'bout what's illegal. : 牠將法律銘記在心 這邊說的應該是老鷹從來不屌什麼叫違法,他只是自在的飛翔吧@@ doesn't care 才不屌 'bout what's illegal. 什麼違法不違法的 我是這樣解讀 : on its wings the rainbow's light. : 在牠翅膀上閃爍著彩虹 : it's flying to eternity. : 牠將會是不朽的傳奇 : Eagle fly free. : 大鷹自由地翱翔 : let people see. : 讓群眾們了解到 : just make it your own way leave time behind : 只管把世俗拋之腦後並走在自己的路上 : follow the sign. : 只要緊追著那信號 這邊我覺得翻成 「讓人們看見,只要堅持自己的路,不需要管(時間)過了多久 朝著目標前進(下接Together那句)」會比較好 : together we'll fly someday. : 總有天我們也會變成大鷹 : Hey, we think so supersonic. : 嘿!我們的思維很超音速 : and we make our bombs atomic. : 而且我們也做出了自己的原子彈 : or the better quite neutronic. : 或著是更有破壞性的中子彈 : but the poor don't see a dime. : 但窮人總是看不見那一毛錢 (這裡是譬喻法。) 我覺得這段講的是 我們現在科技超發達了,可以做原子彈可以做核彈 可是窮人卻連一毛錢都沒有,還是過著一貧如洗的生活 主要是在講像北韓這種國家 : Nowadays the air's polluted. : 如今,空氣被污染了 : ancient people persecuted : 古人因此為難著 : that's what mankind contributed. : 這就是人們做的貢獻 : to create a better time. : 去創造著更美好的時代 接續前面那段對人類科技發展,窮人一樣慘的論述 這邊酸一下環境汙染後,補上一句「這就是所謂的人類文明貢獻啊,科科」 不曉得發這種文會不會被認為是來戰的... 但我是誠心想討論而已喔:P 因為看到這篇和一直以來自己的解讀不同,感到很好奇才想回的 如有冒犯請多見諒 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 114.42.82.114

04/07 23:56, , 1F
出現pk文了
04/07 23:56, 1F

04/07 23:56, , 2F
神速M
04/07 23:56, 2F

04/08 00:01, , 3F
有理推!
04/08 00:01, 3F

04/08 00:08, , 4F
推!我也是這麼理解
04/08 00:08, 4F

04/08 00:09, , 5F
另外Helloween板也有一篇翻譯 意思差不多也是如此
04/08 00:09, 5F

04/08 00:20, , 6F
厲害耶
04/08 00:20, 6F

04/08 00:22, , 7F
嗯嗯 謝謝原PO的解讀 我只照著字面翻 沒有想那嚜多 推正解!
04/08 00:22, 7F

04/08 00:31, , 8F
constitutions 想成 systems 可能比較接近;sign 是指跡象。
04/08 00:31, 8F

04/08 00:33, , 9F
draw conclusions 是 下結論。這裡是說 太快下結論。
04/08 00:33, 9F

04/08 01:15, , 10F
你解讀沒錯啊, 吱吱
04/08 01:15, 10F

04/08 01:38, , 11F
張老師都出手了!!
04/08 01:38, 11F

04/08 02:07, , 12F
媽的,沒想到這首聽起來很熱血的歌PH值這麼低XDDDDDDD
04/08 02:07, 12F

04/08 08:24, , 13F
like this one more (two more, three more~~~~~)
04/08 08:24, 13F

04/08 09:57, , 14F
推!!這首真是寓意深遠啊~~
04/08 09:57, 14F

04/08 13:32, , 15F
張老師講的是關鍵
04/08 13:32, 15F

04/08 17:35, , 16F
!? 有南瓜頭版!?
04/08 17:35, 16F

04/08 20:05, , 17F
有啊 Helloween
04/08 20:05, 17F

04/09 13:46, , 18F
不過我倒覺得這首是環保歌曲
04/09 13:46, 18F
文章代碼(AID): #1BlAfSaF (RockMetal)
文章代碼(AID): #1BlAfSaF (RockMetal)