Re: Guns N' Roses-Chinese Democracy + Freddy
※ 引述《visualrock (音樂可以救贖、感動人心)》之銘言:
: ※ 引述《AnthonyL (阿牛)》之銘言:
: : Guns N' Roses-Chinese Democracy
: : http://www.youtube.com/watch?v=ju-fQwEOT3Y
: : 正式MV不知道何年才會出來啊。XD
: 無聊逛到的連結,借阿牛大大舊文上來分享一下.....
: http://www.youtube.com/watch?v=7Pe5aEeQQSE
: 40秒開始有某Taiwanese Black Metal Band Singer的感想!!!! XDDDD
: 佛老說的好啊~~~~~
: 另外,再提醒一次,這張專輯內容我沒意見,但中文翻譯真的很爛,民主大中國.....
: 好吧,我應該說翻的濫的很有技巧,有技巧的濫!
: 因為他整個就是在玩文字排列遊戲,不知情的還以為都翻到了,但是排序不對,
: 表達的內涵意義就很不同了!
: 正確翻法至少也該是基本款"中國民主"
: 河蟹式翻法就是民主大中國,不但有以民主為開頭的形容詞修飾(讓你以為中國有民主)
: 而且還套上大中國主義的思想(大中華!?又要來"大家都是中國人"這一招了!?)
: 整個就是失敗中的失敗......
: well,就算他是個有技巧的失敗,高招的濫摟....... =.="
http://www.libertytimes.com.tw/2009/new/jun/19/today-o2.htm
民主大中國?
◎ 張睿銓
台灣某國際唱片公司代理的美國知名搖滾樂團Guns N’ Roses(槍與玫瑰)的新專輯
《Chinese Democracy》,中文名稱翻成「民主大中國」,令人匪夷所思。中國何時
民主了?而且中國就中國,為何還要加一個「大」?哪裡大?原文裡哪個字有「大」
的意思?
Chinese democracy原意是指自我矛盾,或幻想出來的事,或是根本不可能的事,不
一定跟政治有關,來自西方英語使用者普遍認為「中國沒有民主或不可能民主」的這
個觀念。
何況即使翻譯人員不知道Chinese democracy的比喻,至少也能照字面翻成「中國式
民主」吧。有人猜測原譯者是用更高明的翻法來諷刺中國,但就其在歌詞部份的電子
字典式譯文和段落漏譯來判斷,很難讓筆者做這樣的連結。
全世界大概只有台灣的唱片公司會把原來充滿諷刺中國意味的專輯標題搞成逢迎諂媚
。這些討好中國、害怕觸怒中國的行徑實在令人厭惡。
(作者為台語音樂工作者)
--
<與其關切如何微調聲波訊號,不如爭取直覺的低階精神鬥爭>
我們永遠與同性戀者、吸毒者、變性者、精神分裂者、殘障者、智障者、
發霉的麵包、有皮膚病的狗、挨媽媽打拿不到零用錢的小孩,
工人、農人、窮人、64歲還看不到少年快報的老人、戀糞者、戀吻者......等
社會底層的弱勢站在同一處默默凝聚!
__濁水溪公社
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 122.120.213.137
推
06/19 11:55, , 1F
06/19 11:55, 1F
推
06/19 12:25, , 2F
06/19 12:25, 2F
推
06/19 12:36, , 3F
06/19 12:36, 3F
推
06/19 13:06, , 4F
06/19 13:06, 4F
→
06/19 13:06, , 5F
06/19 13:06, 5F
→
06/19 13:06, , 6F
06/19 13:06, 6F
→
06/19 13:15, , 7F
06/19 13:15, 7F
噓
06/19 13:33, , 8F
06/19 13:33, 8F
推
06/19 13:58, , 9F
06/19 13:58, 9F
→
06/19 14:02, , 10F
06/19 14:02, 10F
推
06/19 14:18, , 11F
06/19 14:18, 11F
推
06/19 14:32, , 12F
06/19 14:32, 12F
推
06/19 14:35, , 13F
06/19 14:35, 13F
推
06/19 14:44, , 14F
06/19 14:44, 14F
→
06/19 15:53, , 15F
06/19 15:53, 15F
→
06/19 16:25, , 16F
06/19 16:25, 16F
→
06/19 16:27, , 17F
06/19 16:27, 17F
推
06/19 17:49, , 18F
06/19 17:49, 18F
→
06/19 17:50, , 19F
06/19 17:50, 19F
→
06/19 17:51, , 20F
06/19 17:51, 20F
→
06/19 17:52, , 21F
06/19 17:52, 21F
→
06/19 17:52, , 22F
06/19 17:52, 22F
→
06/19 17:53, , 23F
06/19 17:53, 23F
→
06/19 17:58, , 24F
06/19 17:58, 24F
推
06/19 18:00, , 25F
06/19 18:00, 25F
推
06/19 18:42, , 26F
06/19 18:42, 26F
→
06/19 18:43, , 27F
06/19 18:43, 27F
推
06/19 19:38, , 28F
06/19 19:38, 28F
推
06/19 19:45, , 29F
06/19 19:45, 29F
推
06/19 19:49, , 30F
06/19 19:49, 30F
推
06/19 20:00, , 31F
06/19 20:00, 31F
推
06/19 20:01, , 32F
06/19 20:01, 32F
→
06/19 20:01, , 33F
06/19 20:01, 33F
→
06/19 20:01, , 34F
06/19 20:01, 34F
→
06/19 20:03, , 35F
06/19 20:03, 35F
推
06/19 20:04, , 36F
06/19 20:04, 36F
→
06/19 20:04, , 37F
06/19 20:04, 37F
→
06/19 20:06, , 38F
06/19 20:06, 38F
推
06/19 20:07, , 39F
06/19 20:07, 39F
→
06/19 20:08, , 40F
06/19 20:08, 40F
→
06/19 20:23, , 41F
06/19 20:23, 41F
推
06/19 20:32, , 42F
06/19 20:32, 42F
推
06/20 00:13, , 43F
06/20 00:13, 43F
討論串 (同標題文章)