Re: [問題] 「是他的好意思」該怎麼理解?
※ 引述《juvenilia (我愛颱風天)》之銘言:
: 一個小問題,但我想搞清楚。第六回有以下一段:
: 周瑞家的道:「太太說,他們家原不是一家子,不過因出一姓,當年又與太老爺在
: 一處作官,偶然連了宗的。這幾年來也不大走動。當時他們來一遭,卻也沒空了他
: 們。今兒既來了瞧瞧我們,是他的好意思,【甲戌側批:窮親戚來看是「好意思」
: ,餘又自《石頭記》中見了,嘆嘆!】也不可簡慢了他。便是有什麼說的,叫奶奶
^^
: 裁度著就是了。」【甲戌眉批:王夫人數語令餘幾哭出。】
^^
: 我以為這裡的「好意思」,是指「不怕難為情」。而「沒空了他們」是指沒讓空手
: 而回。這樣理解對嗎?
: 先謝過。
上方的「餘」皆應為「余」,代表「我」
是繁簡轉換未訂正的疏漏
推薦你下載「紅樓夢脂評匯校本 v3.12f繁體版」
撫琴居Kolistan整理製作
雖然也是從簡化字轉來 但都細心訂正過了
幾乎沒這方面的問題
各評本用不同顏色標出 清楚易讀
原始載點:http://www.hlmbbs.com/forum/viewthread.php?tid=7148
MediaFire載點:http://www.mediafire.com/download.php?zd4ytoyfwyb
(台灣建議用第二個載點)
下載教學請看之前我的文章
#19Z7X-S- 2/07 lyremoon □ [情報] 紅樓夢脂評匯校本 v3.12f繁體版
#19kZR0XE 3/13 lyremoon R: [情報] 紅樓夢脂評匯校本 v3.12f繁體版
「好意思」在此指的是「一番好意」
一般人認為窮親戚來訪都是攀親帶故
賈府世家名門 卻認為是對方的心意
也難怪脂評會「嘆嘆!」了
(話是這樣講啦 不過想也知道對方來意)
如果解作「不要臉」
就有失王夫人的大家風範
「沒空了他們」我認為是「沒冷落他們」
如果說是沒讓他們空手而回 似乎暗指對方是有所求而來
跟下方的「好意思」連不起來
況且王夫人不管事 不像鳳姐得持家
沒道理開口閉口都是錢
有失體面啊~~
--
因為在大學裡,理科學生瞧不起文科學生,
外國語文系學生瞧不起中國文學系學生,中國文學系學生瞧不起哲學系學生,
哲學系學生瞧不起社會學系學生,社會學系學生瞧不起教育系學生,
教育系學生沒有誰可以給他們瞧不起了,
只能瞧不起本系的先生。
--錢鍾書《圍城》
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 218.165.123.150
推
04/21 11:30, , 1F
04/21 11:30, 1F
推
04/21 22:59, , 2F
04/21 22:59, 2F
推
04/23 01:53, , 3F
04/23 01:53, 3F
→
04/23 01:54, , 4F
04/23 01:54, 4F
→
04/23 01:55, , 5F
04/23 01:55, 5F
→
04/23 01:57, , 6F
04/23 01:57, 6F
→
04/23 01:57, , 7F
04/23 01:57, 7F
→
04/23 17:42, , 8F
04/23 17:42, 8F
→
04/23 17:44, , 9F
04/23 17:44, 9F
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
完整討論串 (本文為第 2 之 2 篇):