Re: [紅襪] 今天的打架 Coco的閃避 XD
Coco的賽後訪問
“I was up there to hit so, I wasn’t gonna be up there scared if I was gonna
get hit [in] this at-bat, or next at-bat, or if I’m even going to get hit,”
Crisp said. “So I was going up there to hopefully get a hit and they just
decided it was right to hit me.”
“I charged the mound. I feigned it like I was going to go to first base, just
to get Navarro off me a little bit, and just charged the mound,” Crisp said.
“He tried to hit me with a haymaker. He missed. I threw a punch. I pretty
much missed. And the rest, went down to the ground… like the scratches on my
face were people trying to scratch like we were playing football or something,
like little girls, trying to scratch out my eyes. I move one hand down,
scratch me right here [points to scratch to the right of his nose]. “
「我衝上投手丘。我先假裝要去一壘,好讓Navarro離我遠一點,然後就衝上去。」
「他想給我痛擊,沒打到~我也給他一記猛拳,我也沒打到~
然後其他人就跑進來...好像在打美式足球一樣,想要用指甲抓我的臉,
像小女孩似的,想把我的眼睛挖出來。我一隻手往下移,他們又抓傷我。」
“After that, people were trying to pull my hair like little girls. Instead of
throwing some real punches or something like that… I’m down on the ground, I
mean the fight’s pretty much over baseball-term wise. You wanna come in late,
and throw some extra blows and get your little blows in, that’s cool. I’ll
cover up. It’s all good, trying to pull some hair. It’s all right. It was
between me and Shields that time and everybody tried to get their little blows
in I think even more… he was unsure if
he really wanted to hit me or not it seemed like, but ‘cause he didn’t really
hit me hard.
「然後那些傢伙又像小女孩一樣想抓扯我的頭髮,而不是給我吃一些真正的拳頭...
我倒在地上,我想這場比賽已經逾越棒球應有的界線了。一些晚到的傢伙,
給我一些額外奉送的毆打和一些可愛的小拳頭,超酷。
我見招拆招。很有趣啊,竟然抓我頭髮。我完全不在乎。
這只是我和盾之間的衝突,不過當時每個人都想把他們可愛的小拳頭塞到我身上。
盾根本不確定他是不是真的很想揍我,他沒有真的用力扁我。」
“Big dude, what’s his name Jonny Gomes, he tried to come in, a hefty dude,
tried to throw some blows but I think Navarro, I credit him. And actually I
credit Shields, too ‘cause, even though we went at it, he hit me in the leg.
He didn’t try to hit me in the head so that’s good. He didn’t like try to
kill me. Then I ran out there, then he tried to hit me in the head, so that’s
the way to go [laughing]. It is what it is now. I say tit for tat, I think I
got the worst of it because I’m running out
there and they can get to me before our guys can get to me to help.
「那個名字好像叫Gomes的肌肉發達的大傢伙也跑進來,想扁我,
不過我想我欠Navarro一次人情。其實我也欠盾,因為我撲向他,他打我的腿。
他沒有打頭,他人還不錯。他也沒有想宰了我。
我跑開那裡後,他才想到要打我的頭,事情就是這樣(科科)。
我跑開之後,他們又想在我們隊員進來幫我之前先抓到我。」
“But like I say said, he put the knee down [Barlett’s play at second base
last night], I slid in hard. He hit me with the ball. I went out… to the guy
who hit me with the ball. And now, I don’t know if it’s over or not.
Like I said, tit for tat. Right now, it’s even to me, so, it is what it is.”
「我說過啦,他用球打我,我就走向那個打我的傢伙。
現在我也不知道我有沒有做得太超過。不過就是以牙還牙嘛。
我覺得這很公平,就是這麼回事。」
關於Manny & Youk
"I think they were just exchanging some views on things," he said, trying to
downplay his players' near altercation. "It was kind of a hectic night.
Sometimes those things happen. It wasn't really a big deal; it won't be a big
deal."
粉柯南:「他們只是在交換意見啦。今晚很熱鬧,偶爾會這樣。沒事啦沒事啦。」
"I really didn't see it," Pedroia said. "I was running out onto the field.
We're around each other a lot, but we love each other. We're a team."
小派:「我沒看到現場。那時候我在場上跑來跑去。
我們總是待在彼此身旁,而我們深愛彼此。我們是一伙的。」
"You have to ask them," Crisp said. "I was eating next to Youkilis and said I
don't want to know. I saw Manny. He was speaking in Spanish."
Coco:「你要問他們,我那時候在Youkilis旁邊吃東西,跟他們說我不想管你們。
我有看到Manny在講西班牙話。」
--
只能問西班牙中了
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 123.193.151.74
推
06/06 15:32, , 1F
06/06 15:32, 1F
推
06/06 15:43, , 2F
06/06 15:43, 2F
推
06/06 15:52, , 3F
06/06 15:52, 3F
推
06/06 16:17, , 4F
06/06 16:17, 4F
→
06/06 16:18, , 5F
06/06 16:18, 5F
推
06/06 16:23, , 6F
06/06 16:23, 6F
推
06/06 16:25, , 7F
06/06 16:25, 7F
推
06/06 17:13, , 8F
06/06 17:13, 8F
推
06/06 17:23, , 9F
06/06 17:23, 9F
推
06/06 19:27, , 10F
06/06 19:27, 10F
推
06/06 22:31, , 11F
06/06 22:31, 11F
推
06/06 22:57, , 12F
06/06 22:57, 12F
→
11/03 23:39, , 13F
11/03 23:39, 13F
討論串 (同標題文章)
完整討論串 (本文為第 2 之 3 篇):