Re: [農場] Will Middlebrooks

看板RedSox作者 (竹林八閒)時間18年前 (2008/04/13 13:01), 編輯推噓2(205)
留言7則, 4人參與, 最新討論串2/2 (看更多)
※ 引述《majohn (點勒!點勒!)》之銘言: : 出處:http://www.soxprospects.com/players/middlebrooks-will.htm : school - Middlebrooks likely would have been on an MLB-track as a SP had he : deiced to go that route. : 在高中時候曾經當過投手,.....這邊我看不太懂...哭哭 : MLB Comparison: Scott Rolen 這個Comparison真讓人流口水,不過還是流流口水就好,我們有個Comparison 是粉酷的不知道還要睡多久。 : Middlebrooks likely would have been on an MLB-track as a SP had he : deiced to go that route. 這句話是個與過去事實相反的假設語氣,應該是說如果Middlebrooks當初決定 走上投手的路的話,他很可能會是能夠站上大聯盟的先發投手。 -- 在人生道上,我也許遍體鱗傷 但我的哭泣絕不是為了絕望,而是為了快樂流淚 因為我還熱愛自己最初的年輕的力量。 by杜思妥也夫斯基 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.122.218.53

04/13 23:12, , 1F
文法解釋一下就很容易懂了 had he decided to go that
04/13 23:12, 1F

04/13 23:13, , 2F
route = if he had decided to go that route
04/13 23:13, 2F

04/14 00:30, , 3F
喔喔!!謝謝auto大
04/14 00:30, 3F

04/14 00:30, , 4F
這樣我就看懂了XD
04/14 00:30, 4F

04/14 00:30, , 5F
英文文法太爛了
04/14 00:30, 5F

04/14 01:50, , 6F
看襪版學英文 @O@
04/14 01:50, 6F

04/14 02:33, , 7F
假設語氣的倒句不是國中文法嗎XD
04/14 02:33, 7F
文章代碼(AID): #180PEjql (RedSox)
文章代碼(AID): #180PEjql (RedSox)