Re: [討論] 明年幾個投手不錯,可以搶
※ 引述《allwin (不完美的一季)》之銘言:
: 回文跟原文小無關
: 整理一下神之子的交易後果
: 我們換到的話
: 北極 王
: 神之子 大帝
^^^^^^ ^^^^
: 牛肉 vs 呷霸
^^^^
: 老大 Ian 甘乃迪
: 蝴蝶 Moose
: 巴扣子or Lester剩一個 Pavano, Wright, ....next
我要表達一下建議了.....
有些網友對於球員名字會使用不同的音譯
甚至自己取小名
往往造成閱讀時的障礙
只要一天不看版
根本不知道這些名字代表誰?
這和之前大家反對ㄅㄆㄇ注音文有什麼不一樣?
一樣是看不懂阿!!
要不就用姓氏來稱呼 Wang, Pavano
要不就用老美習慣的稱呼 Moose, D-Train (有些還不容易一下就看懂)
有沒有拼字錯誤到不重要
我可以猜 Pevano 可能是 Pavano , Wong 可能是 Wang
但是我要怎麼猜 神之子 是哪位選手阿? 大帝又是哪位阿? Lebron James?
可怕的是同一位選手每周換一次中譯名!!
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 218.169.155.253
推
12/02 14:59, , 1F
12/02 14:59, 1F
推
12/02 15:03, , 2F
12/02 15:03, 2F
→
12/02 15:03, , 3F
12/02 15:03, 3F
推
12/02 15:39, , 4F
12/02 15:39, 4F
推
12/02 15:59, , 5F
12/02 15:59, 5F
推
12/02 16:07, , 6F
12/02 16:07, 6F
推
12/02 16:31, , 7F
12/02 16:31, 7F
→
12/02 16:38, , 8F
12/02 16:38, 8F
推
12/02 16:43, , 9F
12/02 16:43, 9F
推
12/02 16:52, , 10F
12/02 16:52, 10F
→
12/02 16:53, , 11F
12/02 16:53, 11F
推
12/02 16:57, , 12F
12/02 16:57, 12F
推
12/02 17:04, , 13F
12/02 17:04, 13F
推
12/02 17:36, , 14F
12/02 17:36, 14F
→
12/02 17:55, , 15F
12/02 17:55, 15F
推
12/02 18:50, , 16F
12/02 18:50, 16F
推
12/02 18:50, , 17F
12/02 18:50, 17F
推
12/02 20:05, , 18F
12/02 20:05, 18F
推
12/02 20:40, , 19F
12/02 20:40, 19F
推
12/02 20:50, , 20F
12/02 20:50, 20F
推
12/02 20:51, , 21F
12/02 20:51, 21F
推
12/02 20:55, , 22F
12/02 20:55, 22F
推
12/02 21:47, , 23F
12/02 21:47, 23F
推
12/02 22:13, , 24F
12/02 22:13, 24F
→
12/02 22:13, , 25F
12/02 22:13, 25F
推
12/02 22:14, , 26F
12/02 22:14, 26F
推
12/02 22:18, , 27F
12/02 22:18, 27F
推
12/02 22:50, , 28F
12/02 22:50, 28F
→
12/03 00:39, , 29F
12/03 00:39, 29F
推
12/03 01:50, , 30F
12/03 01:50, 30F
推
12/03 02:03, , 31F
12/03 02:03, 31F
推
12/03 02:06, , 32F
12/03 02:06, 32F
推
12/03 04:29, , 33F
12/03 04:29, 33F
→
12/03 04:38, , 34F
12/03 04:38, 34F
→
12/03 04:39, , 35F
12/03 04:39, 35F
→
12/03 10:01, , 36F
12/03 10:01, 36F
推
12/03 15:00, , 37F
12/03 15:00, 37F
推
12/04 15:45, , 38F
12/04 15:45, 38F
推
12/05 00:10, , 39F
12/05 00:10, 39F
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
完整討論串 (本文為第 3 之 3 篇):