about 松坂
"Yes, I would agree that right now is sort of a testing-time period for me
where I need to be patient," Matsuzaka said through translator Masa Hoshino.
"But, at the same time, I feel like I'm the one guy dragging on this team a
little bit. For that, I feel very apologetic."
他知道這段期間他需要更多的耐心 同時也對稍微拖慢球隊的腳步感到抱歉
"I don't think it matters," said Red Sox manager Terry Francona. "I don't get
too caught up in that. What he did five games ago is basically meaningless,
going forward or tonight. It has no bearing on where we're going."
粉柯南則認為不是什麼要緊的事 過去怎樣不代表什麼 球隊的未來不會因此有所承擔
(球員應該都很挺這樣的教練吧~)
Red Sox pitching coach John Farrell feels that Matsuzaka's biggest problem at
the moment is that he is overthrowing -- and being too reliant on his fastball
-- at the first sign of trouble.
投球過高(還是投球數過多?)和太依賴速球是Farrell認為松坂最大的問題所在
"I think tonight kind of summarized things," Farrell said. "When he gets in a
big inning, he's recently had a tendency to just rely on his fastball solely
and trying to generate as much power as possible. As a result, I think he's
sacrificing location. He's somewhat gone away from his offspeed pitches, and
hitters have had a chance to go in and look hard and not really have to guard
too much against anything soft in a pitch mix."
Farrell認為松坂近來在陷入大局時 會傾向於只用速球 而且盡可能地增加力量
但好的進壘點可能因此犧牲 而打者在面對他不夠速度的球 就有機會看得更清楚
將球揮擊出去(後半段不太會翻~sorry~)
"I don't think it's a physical thing," said Farrell. "That's indicated by the
stuff he was throwing tonight. I thought he was strong tonight, but I think he
relied a little bit too much on just throwing the ball, rather than pitching
and hitting his spots and changing speeds."
Farrell對於松坂今天面對的亂流 不認為是身體上的問題 而是他今天所用的球種
松坂可能太專注於把球投出 而忽略球的位置和球速的轉換
Matsuzaka insists that the rigors of his first season on United States soil
aren't taking any undue toll on him.
"I think all of us having fought so hard to get to this point of the season,
I think fatigue is really a factor for everybody," Matsuzaka said. "To see
everybody working so hard in spite of all that fatigue, I can't really use
fatigue as an excuse for myself."
松坂不認為他對於自己在美國投球的嚴格要求會讓他造成任何過度的損害
同時他雖認為疲勞會影響每個 但因為球隊的每一份子都非常努力 並將它拋在腦後
所以他不會將疲勞當做藉口
Things won't get any easier for Matsuzaka. His next start is against the
Yankees on Friday, a team loaded with offense.
Perhaps in that one, Matsuzaka will go back to his wide variety of pitches.
"Yes," Matsuzaka said. "I think I have to use the pitches that I have."
下一場要面對炮火強大的洋基 對松坂可不是件容易的事
但也許在那一場 松坂又會回到他多種球路的風格
而他也期許必須把自己擁有的球路投出來
以上若有錯誤 請多指教囉 感謝!!(應該不少錯誤~哈)
松坂加油啊~~~雖然以前在日本沒特別支持你 但身為紅襪一份子 一定要挺的啊!
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.229.135.175
推
09/09 16:00, , 1F
09/09 16:00, 1F
推
09/09 16:02, , 2F
09/09 16:02, 2F
推
09/09 16:03, , 3F
09/09 16:03, 3F
推
09/09 16:05, , 4F
09/09 16:05, 4F
→
09/09 16:06, , 5F
09/09 16:06, 5F
→
09/09 16:07, , 6F
09/09 16:07, 6F
推
09/09 16:09, , 7F
09/09 16:09, 7F
推
09/09 16:18, , 8F
09/09 16:18, 8F
→
09/09 16:18, , 9F
09/09 16:18, 9F
推
09/09 16:24, , 10F
09/09 16:24, 10F
推
09/09 16:25, , 11F
09/09 16:25, 11F
→
09/09 16:27, , 12F
09/09 16:27, 12F
推
09/09 16:28, , 13F
09/09 16:28, 13F
推
09/09 16:42, , 14F
09/09 16:42, 14F
推
09/09 16:46, , 15F
09/09 16:46, 15F
推
09/09 16:47, , 16F
09/09 16:47, 16F
推
09/09 16:48, , 17F
09/09 16:48, 17F
→
09/09 16:49, , 18F
09/09 16:49, 18F
推
09/09 16:48, , 19F
09/09 16:48, 19F
→
09/09 16:50, , 20F
09/09 16:50, 20F
推
09/09 16:55, , 21F
09/09 16:55, 21F
推
09/09 16:55, , 22F
09/09 16:55, 22F
→
09/09 16:55, , 23F
09/09 16:55, 23F
推
09/09 16:58, , 24F
09/09 16:58, 24F
→
09/09 16:58, , 25F
09/09 16:58, 25F
→
09/09 16:59, , 26F
09/09 16:59, 26F
→
09/09 16:59, , 27F
09/09 16:59, 27F
→
09/09 17:00, , 28F
09/09 17:00, 28F
推
09/09 17:20, , 29F
09/09 17:20, 29F
→
09/09 17:21, , 30F
09/09 17:21, 30F
→
09/09 17:21, , 31F
09/09 17:21, 31F
推
09/09 18:10, , 32F
09/09 18:10, 32F
推
09/09 18:36, , 33F
09/09 18:36, 33F
→
09/09 18:37, , 34F
09/09 18:37, 34F
討論串 (同標題文章)