Re: [新聞] Sox take another nail-biter from Ang …
※ 引述《Jason11982 (為了那一天的到來)》之銘言:
: Beckett pitched away some of his recent troubles with one of his best performan
: ces (six-plus innings, four hits, one run, three strikeouts) since joining the
: Red Sox. However, the night was not entirely rewarding for the right-hander, wh
: o had to leave one batter into the seventh, thanks to a small cut on his right
: middle finger. Considering Beckett's history with blisters, the Red Sox weren't
: going to take any chances.
: Beckett丟開近日的麻煩,投出了加入紅襪之後最棒的表現之一(六局多的投球,被打4支
: 安打掉一分,三次三振)。無論如何,今晚的榮耀不能只歸功於這位右投手,由於右手中
: 指的受傷,他沒投完第七局就先行退場。在以往Beckett只要起水泡,紅襪沒有任何機會
: 取勝(這句有點怪)。
take chances 是冒風險、圖僥倖的意思,這句話是說:考慮到Beckett水泡的傷病史
,紅襪隊當然不會冒險讓他投下去。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 59.120.213.183
推
08/27 00:51, , 1F
08/27 00:51, 1F
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
完整討論串 (本文為第 2 之 2 篇):