討論串[心得] 永恆之柱 漢化
共 4 篇文章
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁
內容預覽:
1.出包了...一直把[勞亞泰]看成泰勞亞,所以完全沒注意到卡納的故鄉[拉瓦台]就是. [勞亞泰],之前統整的文本應該都錯了,真是抱歉.. 2.因為實際玩過安息島上的劇情,又發現了一些校正及翻譯的錯誤,還是抱歉. 3.這次的更新包括隊友對話/上述兩者的校正/以及在校正過程中發現的幾個錯誤. http
(還有105個字)
內容預覽:
http://sharesend.com/y4fdgqaz. 這次更新的內容:. 1-3章除隊友之外的全劇情,即不含dlc的通篇劇情. 部分物品. 校對後的地圖名/人名. 接下來會試著弄好隊友對話,最後挑戰dlc. P.S.重新發過,應該吧...把資料夾放到PillardOfEternity_Dat
(還有125個字)
內容預覽:
http://sharesend.com/qp7l47dm. 內容是野地和無盡之路,不過對無盡之路的內容有點憂心。有時會翻到一些之前沒看到的內容,在任務提示裡也讀到一些沒經歷過的劇情,可能真得有問題。發現異常狀況得版友若能留個言,就萬分感謝了。. --. ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc),
(還有242個字)
內容預覽:
因為在3dm/軒轅/巴哈版友潤飾的三個版本中,都學習到很多,所以小弟決定試著來幫助統合. 一下這三個版本.. 目前進度是到第二章結束,不包括隊友對話,內容主要是以遊俠漢化為主,如果小弟看得懂其. 劇情,該劇情又和另外兩個版本一致,基本上就不會拿英文文檔出來逐字翻了,所以不算完全. 正確.但基本上每個
(還有6594個字)
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁