[閒聊]重溫Fallout4,我認輸了特來求救@@

看板RealPlaying作者 (~卡摩君~)時間5年前 (2019/02/17 16:27), 5年前編輯推噓2(2013)
留言15則, 6人參與, 5年前最新討論串1/1
不是輸給MOD 也不是輸給義勇兵的瑣碎任務 而是輸給了自己的英文閱聽能力 在玩完核融合城的三個MOD後 我爬了版上的推薦文 https://www.ptt.cc/bbs/RealPlaying/M.1517923296.A.6BD.html 看完這篇後去載了 Atomic radio&Tales from the commonwealth(聯邦傳說)來玩 問題是N網根本沒有中文版本 只有日文版 要中文版只能去中國網站載 除非萬不得已,小弟是不會去中國網站辦會員只為載檔的 最後就直接載了英文檔來玩 可能是英文退步了 想不到字幕的消失速度比我的閱讀理解速度還快 玩得很是痛苦 決定來版上問問 請問除了中國的9網外 那裡可以求到TFTC這個任務MOD的中文檔QQ 拜託各位解答惹QQ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 49.216.16.112 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/RealPlaying/M.1550392067.A.4D7.html

02/17 18:03, 5年前 , 1F
自己開編輯器翻譯
02/17 18:03, 1F
上萬條台詞 我無法Orz

02/17 18:16, 5年前 , 2F
辦個假身份的阿
02/17 18:16, 2F
已辦... ※ 編輯: joe199277 (49.216.16.112), 02/17/2019 19:26:10

02/18 15:50, 5年前 , 3F
說真的撿垃圾4的漢化(好吧,中翻)跟滾5相比真的很少...
02/18 15:50, 3F

02/18 15:51, 5年前 , 4F
如果沒有特別情感衝突,還是弄個帳號去載來將就吧。我自
02/18 15:51, 4F

02/18 15:52, 5年前 , 5F
己翻的基本都和工坊相關,也比較無更新負擔...
02/18 15:52, 5F

02/18 15:53, 5年前 , 6F
載對岸的頂多用軟體把不順眼的用詞改掉也是能爽玩的
02/18 15:53, 6F

02/18 19:04, 5年前 , 7F
台灣人真的要加強英文...
02/18 19:04, 7F

02/18 19:05, 5年前 , 8F
其實就是單字的量而已
02/18 19:05, 8F

02/18 21:16, 5年前 , 9F
所以我都直接啃英文版了,不用擔心mod的問題...
02/18 21:16, 9F

02/18 21:17, 5年前 , 10F
畢竟不是每個mod都有中文化,當然熱門的一定有,例如
02/18 21:17, 10F

02/18 21:17, 5年前 , 11F
FCR/OAR/PV這個系列。
02/18 21:17, 11F

02/18 21:19, 5年前 , 12F
3DNPC_FO4(TftC)其實我覺得該mod很多字幕都有問題...
02/18 21:19, 12F

02/18 21:19, 5年前 , 13F
太早消失或是直接亂掉...
02/18 21:19, 13F

02/18 21:21, 5年前 , 14F
英文版就是這樣了,中文化可能手動修理或重新對齊過。
02/18 21:21, 14F

02/19 12:56, 5年前 , 15F
年輕人要學好英文 這是一生受益的資產
02/19 12:56, 15F
文章代碼(AID): #1SQHi3JN (RealPlaying)