[閒聊] Fallout 4 中文化測試員日記

看板RealPlaying作者 (擁有最溫暖笑容-國仲涼子)時間8年前 (2015/11/11 16:38), 8年前編輯推噓8(8023)
留言31則, 12人參與, 最新討論串1/1
http://goo.gl/8V4cfE 翻譯只花一個月,聽說還會後續更新翻譯..., 1個月,校對190萬字 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 60.249.149.66 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/RealPlaying/M.1447231133.A.956.html ※ 編輯: kuninaka (60.249.149.66), 11/11/2015 16:40:22

11/11 16:55, , 1F
已跪
11/11 16:55, 1F

11/11 17:20, , 2F
住的地方不錯...而且不能加班超過八點...
11/11 17:20, 2F

11/11 17:28, , 3F
11/11 17:28, 3F

11/11 18:42, , 4F
這日誌中雖然有爆點雷,但是反而讓我對4代更有信心了
11/11 18:42, 4F

11/11 18:42, , 5F
好期待後面的發展
11/11 18:42, 5F

11/11 19:32, , 6F
真的
11/11 19:32, 6F

11/12 08:29, , 7F
真神人也!字數量也太大了
11/12 08:29, 7F

11/12 11:01, , 8F
字幕有bug啊 字幕會卡住
11/12 11:01, 8F

11/12 11:20, , 9F
最明顯應該是要找動力裝甲那一段對話,只能靠聽力...
11/12 11:20, 9F

11/12 11:21, , 10F
還有一些錯字,不過一個月能測到這樣很強了,剩下的看B社
11/12 11:21, 10F

11/12 11:21, , 11F
會不會再修正
11/12 11:21, 11F

11/12 11:22, , 12F
聯邦到底指的是什麼東西?
11/12 11:22, 12F

11/12 11:23, , 13F
原文是什麼?
11/12 11:23, 13F

11/12 11:23, , 14F
聽說中國那邊有人要自己修名詞了
11/12 11:23, 14F

11/12 11:23, , 15F
blog作者昨天有在巴哈說,聽說GTAV花半年做中文版
11/12 11:23, 15F

11/12 11:35, , 16F
聯邦是這次遊戲的舞台啊 相當之前的DC廢土/莫哈維廢土
11/12 11:35, 16F

11/12 11:39, , 17F
Commonwealth of Massachusetts
11/12 11:39, 17F

11/12 11:40, , 18F
英文是Commonwealth Wasteland嗎?
11/12 11:40, 18F

11/12 11:40, , 19F
Commonwealth of Massachusetts 中文翻譯省略成 聯邦?
11/12 11:40, 19F

11/12 11:42, , 20F
所以翻聯邦算翻錯 也許該翻自治州
11/12 11:42, 20F

11/12 11:45, , 21F
.....
11/12 11:45, 21F

11/12 11:45, , 22F
而且足球翻成蹴鞠,這就真的很扯
11/12 11:45, 22F

11/12 11:46, , 23F
看起來就像是機翻之後人工花一個月校正
11/12 11:46, 23F

11/12 13:25, , 24F
這邊的Commonwealth其實應該不太需要特別翻出來,它在這邊的
11/12 13:25, 24F

11/12 13:25, , 25F
意思應該是a state in which the supreme power is vested
11/12 13:25, 25F

11/12 13:26, , 26F
in the people,也就是共和州的意思,真要翻出來的話可能翻
11/12 13:26, 26F

11/12 13:27, , 27F
成州民全體比較恰當,在美國法裡有很多刑事案件名稱就是
11/12 13:27, 27F

11/12 13:28, , 28F
Commonwealth v. XXX,就差不多是某某州民全體控告某某人的
11/12 13:28, 28F

11/12 13:28, , 29F
意思,而且除了麻州外還有其他州也有類似用法,像賓州和肯塔
11/12 13:28, 29F

11/12 13:28, , 30F
基等等。
11/12 13:28, 30F

11/12 13:30, , 31F
這種比較特殊意涵的字沒有相關背景真的不太可能把意翻到位。
11/12 13:30, 31F
文章代碼(AID): #1MGlwTbM (RealPlaying)