[TES5] 新手又問,關於煉金術

看板RealPlaying作者 (會喵喵叫的大叔)時間10年前 (2015/05/08 23:39), 10年前編輯推噓22(22036)
留言58則, 23人參與, 最新討論串1/1
話說Alchemy中文既定翻譯成煉金術真是不幸。 世上偏偏就有skyrim這種點鐵成金跟alchemy沒關係的作品... 首先,大家都是怎麼找藥材另外三個用途的? 雖然說瞎矇到有用的配方時就會填上新發現的藥效,但是這未免太大海撈針。 只能靠experimenter這個perk嗎?我的alchemy才二十出頭,experimenter離我好遠... 然後alchemy升得好慢耶。做五六個皮護手smithing就可以升一點, 但是我混個十罐藥水alchemy才差不多升到一半 (ˊ_>ˋ) -- 你喜歡下列哪一個學妹? 1. 雖然吉他彈得比學姊好,在樂團裡卻甘願只當個副手 2. 擁有夏天一到必然黑化的體質,連同學好友都認不出來 3. 雖然嘴巴很嚴厲,但只要用甜點就可以收買,尤其喜歡鯛魚燒 4. 討厭學姊給她取的奇怪綽號,卻給小貓取了同一個名字 5. 極力維持自己嚴肅的形象,但是一戴上貓耳就會不自覺喵喵叫 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 123.110.140.216 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/RealPlaying/M.1431099594.A.977.html

05/09 00:10, , 1F
TES5 的這一塊真的很雞肋... 除非你有裝MOD
05/09 00:10, 1F
沒,只有香草口味Skyrim。 開始練這個只是想說好歹要有個補血的手段,然後聽說比smithing好賺錢這樣。

05/09 00:57, , 2F
我都是亂逛地圖,抓一大堆東西塞在包包,然後一口氣做
05/09 00:57, 2F

05/09 00:58, , 3F
藥水,賺很多錢之後就搜刮商店的材料來做
05/09 00:58, 3F

05/09 01:04, , 4F
完全同意第一段!當初漢化要改卻一直被阻止說沒必要...
05/09 01:04, 4F

05/09 01:05, , 5F
原因就是該死的遊戲習慣...
05/09 01:05, 5F

05/09 01:07, , 6F
其實就只是改中間那個字啊...
05/09 01:07, 6F
點鐵成金是alchemy的一個理想,但不是全部,「煉金術」是以偏概全的翻譯。 就像把道士修的道術通通翻譯成長生不老術一樣。 不過世上總是沒有完美的翻譯... ※ 編輯: wohtp (123.110.140.216), 05/09/2015 03:37:15

05/09 09:08, , 7F
翻成什麼比較好?
05/09 09:08, 7F

05/09 10:33, , 8F
做出各種藥水術
05/09 10:33, 8F

05/09 11:13, , 9F
十年前有想過這問題 現在已經習慣了
05/09 11:13, 9F

05/09 11:40, , 10F
煉丹術? 煉金術?
05/09 11:40, 10F

05/09 12:36, , 11F
Alchemy這個字就是「the 化學」啊...
05/09 12:36, 11F

05/09 12:37, , 12F
個人認為最合乎意思的字是「化合」...
05/09 12:37, 12F

05/09 12:57, , 13F
煉金是原始目的 其他反應很多都是煉金時意外發現
05/09 12:57, 13F
長生不老也是修道的原始目的,所以把哪吒修的叫做長生不老術如何?問題大了。

05/09 13:02, , 14F
化學工業術
05/09 13:02, 14F

05/09 13:03, , 15F
現實世界是如此,所以翻譯也就以此為據...但在遊戲世界
05/09 13:03, 15F

05/09 13:03, , 16F
卻往往不是這樣...
05/09 13:03, 16F

05/09 13:03, , 17F
大學漢化把鐵匠改成鍛匠也是基於這個理由。
05/09 13:03, 17F

05/09 13:46, , 18F
上網查不就好了
05/09 13:46, 18F
你說查藥材的效果?那是作弊!

05/09 14:14, , 19F
Alchemy確實是煉金為目的發展來的
05/09 14:14, 19F

05/09 14:16, , 20F
字源是希臘文的「金屬變形的藝術」
05/09 14:16, 20F

05/09 14:48, , 21F
那只是其中一種說法,我看到的就有好幾種語源轉變...
05/09 14:48, 21F

05/09 14:58, , 22F
而且我覺得重點是在翻譯本身...有時不是習慣套用就好的
05/09 14:58, 22F

05/09 17:11, , 23F
專有名詞有其歷史背景, 了解後就不會覺得奇怪了
05/09 17:11, 23F

05/09 17:17, , 24F
遊戲中就是承襲這名詞的背景意涵才會選用當名字, 而不
05/09 17:17, 24F

05/09 17:18, , 25F
是選用pharmaceutics之類的名稱, 如果翻譯直接跳躍翻
05/09 17:18, 25F

05/09 17:19, , 26F
成製藥學, 反而忽略了用Alchemy想表達的隱含意涵
05/09 17:19, 26F
這裡英文用alchemy百分之百切題啊。 是中文慣用翻譯以「煉金」兩字攏統概括alchemy才漏掉了很多東西。 ※ 編輯: wohtp (123.110.140.216), 05/09/2015 17:44:56

05/09 17:37, , 27F
製藥調劑在遊戲中已經另有名詞,至於Alchemy,遊戲從來
05/09 17:37, 27F

05/09 17:38, , 28F
就沒提到是因為要練出黃金而嘗試多種搭配...這是中文翻
05/09 17:38, 28F

05/09 17:38, , 29F
譯引申它的起源來使用。很多名詞有時候不是說一體適用的
05/09 17:38, 29F

05/09 17:40, , 30F
在中華文化的翻譯:煉丹術反而更接近遊戲的設定。但卻因
05/09 17:40, 30F

05/09 17:41, , 31F
「丹」這個字而顯得曖昧...
05/09 17:41, 31F

05/09 17:43, , 32F
相比之下附魔術Enchanting沒有文化背景壓力,而附魔在這
05/09 17:43, 32F

05/09 17:43, , 33F
裡也不至於太突兀...
05/09 17:43, 33F

05/09 18:06, , 34F
基本上翻譯本來就要考量四個面向:字彙原本的意思、為何
05/09 18:06, 34F

05/09 18:07, , 35F
如此翻譯、遊戲使用情況、衡量三者恰當。
05/09 18:07, 35F

05/09 18:08, , 36F
由些時候我們的理由,往往只是因為「習慣了」或「隨便」
05/09 18:08, 36F

05/09 18:09, , 37F
不然大學漢化也不會把Morrowind從晨風改為塵風了。
05/09 18:09, 37F

05/10 01:16, , 38F
結果Morrowind還是沒有堪用的漢化,連日本語化都有了...
05/10 01:16, 38F

05/10 01:26, , 39F
推D大 C4炸彈 還不是因為煉丹術XD 你會把C4當大還丹嗎??
05/10 01:26, 39F

05/10 01:28, , 40F
有時候你就是得屈就沒有完全對應的詞語可以用
05/10 01:28, 40F

05/10 01:32, , 41F
或是因為WOW害的..所以對煉金術=煉藥+煉金+做C4等等
05/10 01:32, 41F

05/10 01:33, , 42F
我個人是覺得不算很爛,而且TESV英文不算難
05/10 01:33, 42F

05/10 01:36, , 43F
說錯,應該是說寫劇本的人使用的字都不會用太難,滿貼心
05/10 01:36, 43F

05/10 02:45, , 44F
隔壁的煉金術士系列也是一天到晚配藥阿
05/10 02:45, 44F

05/10 06:04, , 45F
沒有捷徑啊 你不想查 就是只能大海撈針 最多搜刮藥
05/10 06:04, 45F

05/10 06:05, , 46F
材時把那幾紙配方也都買下來 聊勝於無
05/10 06:05, 46F

05/10 08:42, , 47F
alchemy練到100也行
05/10 08:42, 47F

05/10 11:39, , 48F
所以我有說要把Alchemy翻成煉丹術嗎?我主張的是更中性
05/10 11:39, 48F

05/10 11:39, , 49F
的用語,然後是你們習不習慣的問題...
05/10 11:39, 49F

05/10 12:14, , 50F
無感,對翻譯沒那麼執著,不要太離譜就好
05/10 12:14, 50F

05/10 13:23, , 51F
專業
05/10 13:23, 51F

05/10 13:24, , 52F
先來個青苔 熊爪 巨人腳趾吧
05/10 13:24, 52F

05/10 13:24, , 53F
小麥 青花 清蝴蝶也行(?
05/10 13:24, 53F

05/11 10:59, , 54F
你就來個神農嚐百草 然後一直亂合
05/11 10:59, 54F

05/11 16:15, , 55F
吃吃下去就是了,反正不會死
05/11 16:15, 55F

05/12 22:54, , 56F
只要別吃加林根,那是給皇帝的湯「加料」用的
05/12 22:54, 56F

05/16 12:27, , 57F
改翻 清新福全 選我正解
05/16 12:27, 57F

05/20 16:07, , 58F
你一講作弊又害我不想上網查合成表了ww
05/20 16:07, 58F
文章代碼(AID): #1LJDZAbt (RealPlaying)