[小貝] everyday i love you
直到現在標示日期的時候還會不小心把2007打成2006/想想也
許是我的手指還不能接受將要失去你的日子/想想也許是整個
人整個腦袋都還沒準備好接受你將要從眼前消失去到另一個遠
方這件事
一開始注意到你是在一個英語系國家/記得他們簽下你的時候
/你才13歲
雖然現在要從一個西語系國家送你走/可是你身上流的血始終
提醒我那一抹紅色的存在/在球門橫樑上掛個輪胎/把球踢進
洞裡/如此這般拼命用力練練練練到要吐血/美貌是天生的/
每個人被給予的天賦都不同/才能是不能比較的/但這都不是
一切/我最喜歡的就是你的心態和努力/也許一些過份包裝和
場外新聞(有時也只是媒體一窩蜂的心態和跟進炒作特別是在
台灣)導致一些焦點模糊/那卻也都不是一切/能夠走到這一
步/有這樣的成就/你當然有你自己的一套/和不可取代
只是寶貝/樹大招風/好幾次我真的好心疼好捨不得掉下一堆
委屈的眼淚/為了你/你也只是一貫靜靜的處理與面對/你是
該生氣該發飆你都有資格但是你沒有因為你知道有很多更好更
直接的方法讓所謂是好事者或只是由著嫉妒的雞蛋裡挑骨頭的
人閉嘴/你也真的都做到了/做得非常徹底非常
漂亮
我曾說/希望你的西班牙文能學的快一點多一點/雖然結果不
是很好/可是我一直沒說的我的心態是/你總是用很高的標準
要求自己/你總是很努力的保持在自己定給自己的目標之上(
不是後也不是中就那麼剛剛好的在那條線上)/所以我也用高
一點的標準看待你/不是習慣不是胃口問題/是我知道你本來
就是那麼認真而用功的一個人
要得到一些什麼/總是多少會連帶失去一些什麼/要換來一些
什麼/也往往都有其必要性的得付出一些什麼/那是個惹人非
議的舉動/我並不抱著一個贊成的態度/對於當初你來到皇家
馬德里/跟當時球隊整個高層的惡搞和結構問題也有關係/在
風格這一方面是有比你更適合的人沒錯/不過現在談這些都不
是很重要了
那時我對我那巴薩迷老爸說/我什麼都不知道/只知道要來的
是個很棒的球員/而且他有一套十分良好的心態
然後我們都看到了/表現會說話/跑動的距離/傳球的成功率
或是助功的次數/整個身子斜到不能再斜極度違背人體工學的
定位球出腳姿勢/要適應一個新的位置/你也沒有多講什麼/
就是去做了/去試了/用你的努力換來了/所有球迷的信任
我們都知道/你可以讓人很放心的依靠/然後關鍵時刻/你挺
身而出/那個漂亮的弧線畫開一道乾淨俐落的口子/一點兒也
不囉嗦
我覺得好可惜
雖然是這麼肯定你欣賞你/看著你一路長大看過你為數眾多的
比賽/關於你許許多多的事情卻都是在你來到皇家馬德里之後
-某種程度來說是由於這一個完全新的環境得從頭開始更是一
覽無遺-才變成我最最最著迷的樣子/說來也挺諷刺是不是?
可是我很少向不夠了解你的人提起/因為我不能接受他們理解
你的方式是/只有跟風的人才會喜歡你/只有迷戀你天生美貌
的人才會變成你的球迷/他們哪裡懂得/你擁有的太多太多都
是來自你付出過的太多太多?
一百萬次的謝謝和抱歉都抵不過你留給我們的/許多美好的記
憶/我仍為你抱不平/客觀來說/一個這麼好的球員/這麼溫
柔的人/被惡搞成這副德性/誰都捨不得誰都看不過眼/更何
況對你有更多更深感情的球迷們呢?
現在仍然常常想起世界盃的事情/英格蘭能打到這個地步/你
一定有功勞/英格蘭只能打到這個地步/不能只要你一個人負
責/我沒有辦法想像你到底多難過多自責/我只能靠感覺/那
反映在我有多捨不得/當我得知你發著因流感而起的高燒抱病
上場比賽/後來受傷下場/我第一次在你臉上看到絕望的表情
/那個時候我好害怕/接著看到你心碎的眼淚
後來出現的就是心碎的新聞/為了國家隊好/你主動辭去了隊
長的職務/整個記者會你只念了聲明槁/什麼也沒有多說/我
聽著你哽咽的聲音-它還是那麼纖細溫軟-淚流滿面/我看著
你離場的背影-它還是那麼堅定而可靠-淚流滿面/那一刻酸
楚的程度少有事件比得上/然後我們再對照一下/賣黑輪教練
是怎麼對待你的?
我本來以為/皇家馬德里會給你一個/在滿身傷痛後/能夠去
依靠的/和你本身一樣溫暖的場所/可是身為球迷我們所能決
定的/真的太少了
無數次/我想要任性的享受你給球迷的溫柔/但是我明白/你
那雙肩膀已承載了太多的負累/你知道你是個多堅強的人吧?
但再怎麼堅強的人/都還是要人疼的
於是我希望/並嘗試-像你一直在做的一樣-用我能力範圍所
及的方式/護著你/把一個自己家的球員捧在手心好好去愛/
我再也不擔心那句我愛你來得太晚/它是真的夠晚被說出來/
而相比現在已接近最後的時刻/好像/是什麼時候說的已經不
是最要緊的話題
謝謝你為球隊和球迷做過所有的努力和交付的真心/希望你不
管到那裡都能一切平安而快樂/你不該再有任何的傷心
我愛你/我非常愛你
i love you
you know i love you so much
but
why should we have this kind of FAREWELL ?
ps
想把這首歌送給小貝
Every Day I Love You - Boyzone
I don't know but I believe
that some things are meant to be
and that you make a better me
everyday I love you
I never thought that dreams came true
but you've shown me that they do
you know that I have something new
everyday I love you
Because I believe that destiny
is out of our control (Ooh Don't you know that)
and you never live until you love
with all your heart and soul
It's a touch when I feel bad
It's a smile when I get mad
all the little things I have
everyday I love you
Because I believe that destiny
is out of our control (Ooh Don't you know that)
and you never live until you love
with all your heart and soul
If I asked would you say Yes
together we're the very best
I know that I am truely blest
every day I love you
And I'll give you my best
every day I love you
--
「你究竟是哪一點好/我真的搞不懂/我就這麼愛你!」
╴╴╴╴╴╴╴╴╴╴╴╴╴╴╴╴╴╴╴╴╴╴╴╴╴╴╴╴╴╴╴╴╴╴╴╴╴╴╴
在說這句話之前/我先摔了一個杯子
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 218.166.31.90
→
01/15 17:20, , 1F
01/15 17:20, 1F
推
01/15 17:21, , 2F
01/15 17:21, 2F
推
01/15 17:28, , 3F
01/15 17:28, 3F
推
01/15 17:38, , 4F
01/15 17:38, 4F
推
01/15 17:47, , 5F
01/15 17:47, 5F
推
01/15 17:50, , 6F
01/15 17:50, 6F
推
01/15 17:56, , 7F
01/15 17:56, 7F
→
01/15 17:56, , 8F
01/15 17:56, 8F
推
01/15 17:59, , 9F
01/15 17:59, 9F
→
01/15 17:59, , 10F
01/15 17:59, 10F
→
01/15 18:00, , 11F
01/15 18:00, 11F
推
01/15 18:01, , 12F
01/15 18:01, 12F
推
01/15 18:39, , 13F
01/15 18:39, 13F
推
01/15 19:35, , 14F
01/15 19:35, 14F
→
01/15 19:42, , 15F
01/15 19:42, 15F
推
01/15 19:51, , 16F
01/15 19:51, 16F
推
01/15 20:06, , 17F
01/15 20:06, 17F
推
01/15 19:40, , 18F
01/15 19:40, 18F
推
01/15 23:23, , 19F
01/15 23:23, 19F
推
01/15 23:32, , 20F
01/15 23:32, 20F
推
01/15 23:40, , 21F
01/15 23:40, 21F
推
01/16 00:06, , 22F
01/16 00:06, 22F
推
01/16 00:17, , 23F
01/16 00:17, 23F
推
01/16 00:20, , 24F
01/16 00:20, 24F
推
01/16 00:28, , 25F
01/16 00:28, 25F
推
01/16 00:59, , 26F
01/16 00:59, 26F
推
01/16 01:22, , 27F
01/16 01:22, 27F
推
01/16 01:40, , 28F
01/16 01:40, 28F
→
01/16 01:41, , 29F
01/16 01:41, 29F
推
01/16 02:05, , 30F
01/16 02:05, 30F
推
01/16 02:05, , 31F
01/16 02:05, 31F
推
01/16 02:22, , 32F
01/16 02:22, 32F
推
01/16 09:47, , 33F
01/16 09:47, 33F
推
01/16 09:50, , 34F
01/16 09:50, 34F
推
01/16 10:11, , 35F
01/16 10:11, 35F
推
01/16 12:09, , 36F
01/16 12:09, 36F
推
01/16 20:45, , 37F
01/16 20:45, 37F
推
01/17 03:06, , 38F
01/17 03:06, 38F
※ 編輯: ayu0081 來自: 218.166.34.29 (01/17 17:19)
推
01/18 10:49, , 39F
01/18 10:49, 39F
推
01/18 11:12, , 40F
01/18 11:12, 40F
→
01/18 17:28, , 41F
01/18 17:28, 41F
推
01/18 18:00, , 42F
01/18 18:00, 42F
討論串 (同標題文章)
以下文章回應了本文:
完整討論串 (本文為第 1 之 2 篇):