[新聞] 東京單軌將於2020年3月更改羽田機場3站名稱

看板Railway作者 (一日台大人 終生台大人)時間6年前 (2019/02/27 21:53), 6年前編輯推噓13(14149)
留言64則, 17人參與, 6年前最新討論串1/1
東京單軌將於2020年3月更改羽田機場3站名稱 東京モノレールは、2020年3月に予定されている羽田空港国際線旅客ターミナルビルな どの名称変更に合わせて、羽田空港3駅の名称を変更する。 羽田空港第1ビル駅は「羽田空港第1ターミナル駅」、羽田空港第2ビル駅は「羽田空港 第2ターミナル駅」、羽田空港国際線ビル駅は「羽田空港第3ターミナル駅」にそれぞれ 変更する。 京浜急行電鉄も羽田空港の2駅の名称を変更し、東京モノレールと駅名を同一にする。 https://www.traicy.com/20190226-tokyomonorail -- 為配合2020年3月預定的羽田機場航站樓等的名稱變更 而更改 羽田機場第一大樓站改為羽田機場第一航廈站 羽田機場第二大樓站改為羽田機場第二航廈站 羽田機場國際線大樓站改為羽田機場第三航廈站 京急亦變更羽田機場2站的名稱,站名同東京單軌 https://response.jp/article/2019/02/27/319544.html 京急改法: 羽田機場國內線大樓站改為羽田機場第一‧第二航廈站 羽田機場國際線大樓站改為羽田機場第三航廈站 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 123.194.152.66 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Railway/M.1551275639.A.6B1.html ※ 編輯: Xkang (123.194.152.66), 02/27/2019 21:59:07

02/27 23:13, 6年前 , 1F
原來東京有單軌@@
02/27 23:13, 1F

02/27 23:16, 6年前 , 2F
前兩個有改跟沒改一樣,國際線改第三反而更容易混淆
02/27 23:16, 2F

02/27 23:22, 6年前 , 3F
主要是因為目前僅供日本國內線航班使用的第 2 航廈
02/27 23:22, 3F

02/27 23:24, 6年前 , 4F
明年 3 月起將開始供 ANA 的國際線航班使用,為了避
02/27 23:24, 4F

02/27 23:25, 6年前 , 5F
免應該去第 2 航廈搭乘國際線航班或接機的人,誤跑
02/27 23:25, 5F

02/27 23:28, 6年前 , 6F
到現在的國際線航廈去,才決定改稱
02/27 23:28, 6F

02/27 23:37, 6年前 , 7F
2020年3月起2航也有國際線,不改才會混淆
02/27 23:37, 7F

02/27 23:37, 6年前 , 8F
首都圈有三支單軌 東京 湘南 千葉
02/27 23:37, 8F

02/27 23:38, 6年前 , 9F
還有即將停駛的迪士尼 然後大阪和小倉各有一支 其他的話...
02/27 23:38, 9F

02/27 23:41, 6年前 , 10F
要停駛的是上野動物園的吧,迪士尼的沒聽說
02/27 23:41, 10F

02/27 23:41, 6年前 , 11F
預定停駛的是上野動物園的懸吊式單軌電車(上野懸垂
02/27 23:41, 11F

02/27 23:42, 6年前 , 12F
線),不是迪士尼渡假區線吧...
02/27 23:42, 12F

02/27 23:45, 6年前 , 13F
迪士尼的單軌要停駛!?怎麼沒聽說?停駛之後遊客要搭啥
02/27 23:45, 13F

02/27 23:47, 6年前 , 14F
別忘了多摩
02/27 23:47, 14F

02/27 23:55, 6年前 , 15F
有喔 俺之前有po過新聞 迪士尼單軌
02/27 23:55, 15F

02/27 23:56, 6年前 , 16F
多摩也是 那就4支了 剛只是隨便想到的
02/27 23:56, 16F

02/27 23:58, 6年前 , 17F
記錯了 是上野動物園...糗了
02/27 23:58, 17F

02/27 23:58, 6年前 , 18F
迪士尼單軌大丈夫啦....
02/27 23:58, 18F

02/27 23:59, 6年前 , 19F

02/28 00:02, 6年前 , 20F
查了維基列表 上述首都圈6支 大阪小倉外 還有沖繩 廣島短
02/28 00:02, 20F

02/28 00:03, 6年前 , 21F
距離交通 共計10支
02/28 00:03, 21F

02/28 00:04, 6年前 , 22F
韓國就大邱 台灣除遊樂園外:0
02/28 00:04, 22F

02/28 00:06, 6年前 , 23F
Building改Terminal有點無聊
02/28 00:06, 23F

02/28 00:09, 6年前 , 24F
中國譯航站樓 台灣譯航廈 香港譯客運大樓
02/28 00:09, 24F

02/28 00:12, 6年前 , 25F
廣島短距離這摳很妙 接駁山上的住宅區到山下的鐵道車站
02/28 00:12, 25F

02/28 00:25, 6年前 , 26F
俺知道航站樓是對岸的譯法 但原文是ターミナルビル
02/28 00:25, 26F

02/28 00:26, 6年前 , 27F
咱們的航廈只有ターミナル 姑且就拿對岸的譯詞來用
02/28 00:26, 27F

02/28 00:26, 6年前 , 28F
台灣好像沒在說航廈大樓吧
02/28 00:26, 28F

02/28 00:29, 6年前 , 29F
或是台灣"ターミナルビル"和"ターミナル"均譯為航廈
02/28 00:29, 29F

02/28 08:44, 6年前 , 30F
Terminal就Terminal硬要用日文打
02/28 08:44, 30F

02/28 08:45, 6年前 , 31F
還以為航廈是從日文翻譯過來的呢
02/28 08:45, 31F

02/28 08:45, 6年前 , 32F
自以為日文很好?有N1再曬好嗎?沒有就閉嘴
02/28 08:45, 32F

02/28 09:39, 6年前 , 33F
看不懂樓上在說啥? N1證書喔 目前已經蒐集三張了
02/28 09:39, 33F

02/28 09:39, 6年前 , 34F
大不大樓沒差吧,"廈"本身就是大樓/大型建築物的意思
02/28 09:39, 34F

02/28 09:42, 6年前 , 35F
這篇原文是日文 當然是用日文討論去翻中文 還去弄成英文?
02/28 09:42, 35F

02/28 09:42, 6年前 , 36F
搞不懂那個人的邏輯
02/28 09:42, 36F

02/28 11:14, 6年前 , 37F
這也要噓...八掛版啊
02/28 11:14, 37F

02/28 11:25, 6年前 , 38F
噓的人到底有沒有常識,放炮一下就跑?
02/28 11:25, 38F

02/28 11:31, 6年前 , 39F
嗆人N1拿出來阿自己是有沒有?
02/28 11:31, 39F

02/28 13:39, 6年前 , 40F
那ID....嗯...
02/28 13:39, 40F

02/28 14:58, 6年前 , 41F
原po也不是第一次在各種文章中秀日文了還到處評論翻譯好
02/28 14:58, 41F

02/28 14:58, 6年前 , 42F
不好呢
02/28 14:58, 42F

02/28 17:20, 6年前 , 43F
看懂了,原來國際線滿出來了
02/28 17:20, 43F

02/28 17:30, 6年前 , 44F
嗆人結果遇上個考了3次N1的
02/28 17:30, 44F

02/28 17:53, 6年前 , 45F
N1才是學日文的開始XD
02/28 17:53, 45F

02/28 17:55, 6年前 , 46F
當然看日字鐵道文也可以增加經驗值 板上也不少同好
02/28 17:55, 46F

02/28 19:45, 6年前 , 47F
改Terminal哪裡無聊。。。羽田自己都命名ターミナル
02/28 19:45, 47F

02/28 19:45, 6年前 , 48F
不用這個字才怪吧
02/28 19:45, 48F

02/28 19:49, 6年前 , 49F
打特咪諾啦
02/28 19:49, 49F

02/28 21:54, 6年前 , 50F
借樓上的梗,以後JR羽田連絡線通車
02/28 21:54, 50F

02/28 21:55, 6年前 , 51F
就有捷爾東羽田埃爾波特第一第二特咪諾蓋特威車站了(誤)
02/28 21:55, 51F

02/28 22:10, 6年前 , 52F
樓上W大讓我想起以前指導第一次去日後又不懂日文的朋
02/28 22:10, 52F

02/28 22:11, 6年前 , 53F
都要用中文直翻的,什麼亞馬諾特線、新機古、那你塔
02/28 22:11, 53F

02/28 22:12, 6年前 , 54F
機場的,整個疲勞,哈哈哈
02/28 22:12, 54F

03/01 15:29, 6年前 , 55F
既然要討論當然用原名(日文)最好,日文常常英文翻片假名
03/01 15:29, 55F

03/01 15:29, 6年前 , 56F
後會簡化,如果要友善閱讀就是原po再加個中文翻譯即可,
03/01 15:29, 56F

03/01 15:29, 6年前 , 57F
要用英文再討論再 繞圈圈做啥…難不成要嗆人家英文沒有多
03/01 15:29, 57F

03/01 15:29, 6年前 , 58F
益滿分不要用英文嗎…
03/01 15:29, 58F

03/01 15:32, 6年前 , 59F
台灣很多人喜歡笑別人外語程度不好,認為有證書有程度才
03/01 15:32, 59F

03/01 15:32, 6年前 , 60F
可以用才可以說,難怪全民整體進步很慢…
03/01 15:32, 60F

03/01 20:25, 6年前 , 61F
其實ターミナルビル根本就是和製英語 英文沒有terminal
03/01 20:25, 61F

03/01 20:25, 6年前 , 62F
building
03/01 20:25, 62F

03/01 20:31, 6年前 , 63F
也有啦,不過通常是在講建築物時 (如建築作品的介紹)
03/01 20:31, 63F

03/01 20:32, 6年前 , 64F
一般講航站直接terminal就好,不會特地再加個building
03/01 20:32, 64F
文章代碼(AID): #1STfPtQn (Railway)