Re: [問題] 紅色警戒2的音效
※ 引述《shtieramnowu ()》之銘言:
: ※ 引述《sslah (知其辱,守其榮)》之銘言:
: : 有沒有強者玩家可以列出紅2所有音效的英文台詞?
: : 我英文很弱聽了很久只聽得懂Repair和超武的Warning!巴拉巴拉....
: : 謝謝指教~
: 不好意思 可不可以借標題請教一下大家?
: 除了紅2所有音效的英文台詞 個人也想知道紅2開場動話的英文台詞
: 成功地從網路上找到紅色警戒2的開場動話
: http://v.youku.com/v_show/id_XMTg4Mzc2MjMy.html
: 但是個人英文實在要加油 很多地方的英文都不是很確定
: 也請大家多多指教在下的英文 ^_^
: 以下是影片中中文和英文的台詞對照
: 有錯敬請大家不吝指正
: 部分影片中角色的名字是參考維基百科
: http://zh.wikipedia.org/zh-tw/%E7%BA%A2%E8%89%B2%E8%AD%A6%E6%88%922
: 以下是開場動話中文英文的台詞對照 有錯煩請大家指正
: 總統先生
: Mr. President.
: 五角大廈的卡維利將軍正在第五線上
: General Carville of Pentagon is on line 5.
Is't general Carville at Pentagon on line 5.
: -我是杜根
: This is Dugan.
: -總統先生 我恐怕得通知您 我們碰到天殺的緊急情況
: Mr. President, I am afraid of we have a ??? situation down here.
Mr. President, I'm afraid we have a hack of situation down here.
: -會有多嚴重?
: How bad could it be, Ben?
: -根據北美防空司令部的情報顯示 有蘇聯戰機從四面八方而來
: According to North and we got Soviet aircrafts coming ???
According to NORAD we got Soviet aircraft coming at us from all diraction,
: 而地面部隊正由墨西哥向北進軍
: and the ground crews pushing north from Mexico.
and ground troops pushing up through Mexico.
: 我實在搞不懂 他們是如何神不知鬼不覺的調動這麼多軍隊
: I don't know how they ??? get of them.
I don't know how they snuck in all this?
: -你最好跟北美防空司令部確認一下 這沒有道理
: You had better double check this North ???. It doesn't make any sense.
You'd better double check this with NORAD. This dosen't make any sense.
: -我會打電話給克里姆林宮的 -遵命
: -I will call to Kremin. -Well do.
-I'll call the Kremlin. -Will do.
: -嗯,我是洛馬諾夫總理 -發生什麼了,艾力克斯?
: -Da, I am Romanov ???. -What's going on over there, Alex?
-Da, premier Romanov here.
: -你說什麼,總統先生? 你到底是什麼意思?
: -Why Mr. President. What the hell(?) do you mean?
Whatever do you mean?
: -艾力克斯,我...我有...哦,你動用全國的兵力攻打我國,艾力克斯
: -Alex, I...I have...uh, you are throwing every thing you got them(?), Alex.
you're throwing everything you've got at us, Alex.
:我們應該是盟友的,你這瘋子 我可是協助你上台的人啊
: We should both to be allies, you ???. I am the one to put you in the office.
We suppose to be allies, you maniac! I'm the one who put you in the office!
: -你給我聽清楚 我不是你的寵物,總統先生 我們洛馬諾夫家族有著優秀的傳統
: Listen, very ???. I am not your pet, Mr. President.
Listen very carefully! I'm not your pet, Mr. president.
: We Romanov have our legacy to consist that ???.
We romanovs have our legacy to consider(?)...(演員刻意裝俄國腔,不大確定...)
: -我才不管你的什麼鬼家族傳統 你馬上給我取消這次軍事行動 亞歷山大,你聽到了嗎,
: I don't give a move ??? about your legacy. You call them off.
I don't give a wooden nickle about your legacy!
: 馬上給我取消 你知道,我們會還以顏色的
: Alex, you call them off. You know we will retaliate.
: -噢,總統先生,先別那麼有把握
: Oh, don't be so sure, Mr. President.
: -總統大人 -確認了嗎? -讓你猜中了 -好樣的 是該還擊的時候了 放手攻擊吧
: -Sir? -Verification? -You make him(?).
-You bet it.
: -Sweet matter(?). It's time to hit back. Make it happen
-Sweet mother...
: -遵命 我是卡維利將軍 蘇聯侵略的消息已經得到証實 實施發射指令
: Yes, sir. This is General Carville. Soviet invasion confirm. Excute vessel(?)
Execute launch charge
: Zero One Zero Adam Delta Charlie.
: ^^^^^^^^^^^^^
: (↑這裡個人認為影片寫錯了 應該是 0-1-0 而不是 1-0-1)
(0-1-0無誤)
: -已經確認了 填裝飛彈 -填裝完畢 -這裡是飛彈指揮部
: -Make(?) confirmation. Missile prime. -Armed. -Missile Command.
Have confirmation.
: -距飛彈發射還有十秒,開啟飛彈發射井 傑瑞,到底怎麼了?
: -Ten seconds to launch, open the ??? silo. Jerry, what?
open the missile silo
: 我們得打開飛彈發射井 不然飛彈會在裡面爆炸 飛彈發射井門是關閉的 這是自殺行為啊
: We have to open the silo or the ??? explode.
We have to open the silo, or they'll explode on the...
: The silo door is closed, it is suicide.
The silo doors are closed! This is suicide!
: -辦妥了嗎,尤里? -不,總理同志 好戲正要上演
: -Is it done, Yuri? -No, comrade premier, it is ???(完全聽不懂 哭哭 >_<)
it has only begun.
: 看到好多不認識 聽到很多不認識的英文單字 也有不少地方聽不清楚
: 個人的聽力真的要再加強
: 個人感覺 卡維利將軍若不一邊含著牙籤一邊講話的話 可能可以聽得更清楚他的話
: 敬請大家多多指教
: 有錯煩請大家指正
: 謝謝 ~( ̄▽ ̄)~
老實講,Gen. Carville 的德州腔(應該吧?), 再加上大量美國口語,
有沒有那根牙籤似乎不會差太多...
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 220.132.189.4
→
07/30 19:46, , 1F
07/30 19:46, 1F
→
07/30 22:54, , 2F
07/30 22:54, 2F
※ 編輯: suaowilliam 來自: 220.132.189.4 (07/30 22:55)
→
07/30 22:56, , 3F
07/30 22:56, 3F
→
07/30 23:17, , 4F
07/30 23:17, 4F
→
07/30 23:17, , 5F
07/30 23:17, 5F
→
07/30 23:18, , 6F
07/30 23:18, 6F
→
07/30 23:53, , 7F
07/30 23:53, 7F
※ 編輯: suaowilliam 來自: 220.132.189.4 (07/31 00:00)
→
07/31 00:03, , 8F
07/31 00:03, 8F
推
08/02 17:17, , 9F
08/02 17:17, 9F
→
08/02 17:18, , 10F
08/02 17:18, 10F
討論串 (同標題文章)