Re: [問題] 有點看不懂這個道具的文字敘述...
※ 引述《xm3vul3h06 (蠶哥)》之銘言:
: 心型羽翼髮夾[1]
: 裝飾著可愛心型羽翼和蕾絲邊的少女風髮夾。
: 技能後延遲 -5%, 使用時SP消耗 -10%,技能後延遲, 使用技能時
: 全部SP消耗每3點精煉度再 -3%。
: 系列 : 頭具 防禦 : 0
: 位置 : 頭上 重量 : 30
: 要求等級 : 50
: 裝備 : 全部職業
: 請問這個到底高精煉是減少延遲還是-SP耗損阿
都有.
: 它" 使用技能時全部SP消耗每3點精煉度再 -3%"
: 前面有一句"技能後延遲"
: 出現的時在我不知道是啥意思,可以請高手翻譯一下嗎。
你知道大部份技能都有共通延遲一秒鐘嗎?
試試看對自己連放治癒術,你不可能在一秒鐘之內補自己兩次的.
可是如果你有兩張齊爾D-01卡片,這就不是問題.
主教要減少延遲基本上是為了霸邪之陣可以無延遲連放.
: 順便問問各位,謳歌主教因為封印蜂后的影響,配這頂帽子高精煉好,還是就放給他扣魔
: 用動貓耳好?
同前一篇推文. +10~12心型不插齊爾D-01/封印齊爾D-01/白素貞都是浪費了.
這一頂就要經過換算之後的120億R幣....
建議你用聖天波,石頭就背著吧.
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 169.229.100.68
→
08/31 15:21, , 1F
08/31 15:21, 1F
天賜那些沒有.不過我不知道具體的列表XD
※ 編輯: dodosteve 來自: 169.229.100.68 (08/31 15:27)
→
08/31 15:29, , 2F
08/31 15:29, 2F
只是舉例....
※ 編輯: dodosteve 來自: 169.229.100.68 (08/31 16:36)
→
08/31 19:29, , 3F
08/31 19:29, 3F
我用的是"如果"而不是只要,"講的好像沒有齊爾辦不到"是你的腦補,文中的如果提出的
是一種可能的解決方案.
中文不好不是你的錯,但義正詞嚴的拿出來講就未免貽笑大方了.
→
08/31 19:31, , 4F
08/31 19:31, 4F
已修改. 哪些技能無延遲我也不是很清楚.天賜跟???
你在激動甚麼鬼.
※ 編輯: dodosteve 來自: 169.229.100.68 (08/31 21:02)
→
08/31 21:21, , 5F
08/31 21:21, 5F
驚嘆號, 用在表示強烈的情緒、感嘆、命令、請求或勸勉等文句的後面
->你的?!非常礙眼.
再者,?跟!不能連用,再次證明你的中文文法概念薄弱.
而且你抱持的非常明顯的先入為主的觀念.
如果今天說的是"野外求生的時候一般來說絕對不可能在三分鐘內生起火來,但如果
你有一個打火機,那一切就不是問題."
難道你會義憤填膺的說"你把鎂棒跟火柴放到哪裡去了"?
正常人不會,因為他知道"如果"後面接的只是一種可能,而非一定要這麼做.
你會做出這種質疑是你下意識認為我是提倡只有王卡才最好用的台幣玩家.
跟你標點符號的運用結合起來,你的語氣非常咄咄逼人且令人不悅,我自認我的回覆不符合
"激動"這個形容詞.
※ 編輯: dodosteve 來自: 169.229.100.68 (08/31 21:36)
→
08/31 21:40, , 6F
08/31 21:40, 6F
比起本身就帶著情緒的驚嘆號跟問號,覺得句點礙眼就是你的問題了.
※ 編輯: dodosteve 來自: 169.229.100.68 (08/31 21:48)
噓
08/31 22:00, , 7F
08/31 22:00, 7F
→
08/31 22:01, , 8F
08/31 22:01, 8F
糾正我很感謝,但是用這種無謂的咄咄逼人的語氣我實在不能做出和顏悅色的反應.
你看到"?!"會覺得對方是在好好講話的,麻煩回去找自己的中文老師.
→
08/31 22:03, , 9F
08/31 22:03, 9F
→
08/31 22:03, , 10F
08/31 22:03, 10F
噓
08/31 22:04, , 11F
08/31 22:04, 11F
→
08/31 23:01, , 12F
08/31 23:01, 12F
噓
09/01 08:11, , 13F
09/01 08:11, 13F
沒你的嘴臉醜陋,你一輩子也只能在別人的背後搖旗吶喊當小嘍嘍,而且是在網路平台上.
※ 編輯: dodosteve 來自: 169.229.100.68 (09/01 08:39)
噓
09/01 13:04, , 14F
09/01 13:04, 14F
→
09/01 13:19, , 15F
09/01 13:19, 15F
噓
09/01 16:19, , 16F
09/01 16:19, 16F
→
09/01 16:21, , 17F
09/01 16:21, 17F
推
09/01 21:03, , 18F
09/01 21:03, 18F
→
09/01 21:04, , 19F
09/01 21:04, 19F
推
09/01 21:12, , 20F
09/01 21:12, 20F
→
09/01 21:57, , 21F
09/01 21:57, 21F
推
09/01 23:17, , 22F
09/01 23:17, 22F
→
09/01 23:58, , 23F
09/01 23:58, 23F
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
完整討論串 (本文為第 2 之 2 篇):