PTT
網頁版
登入/註冊
新聞
熱門文章
熱門看板
看板列表
作者查詢
最新文章
我的收藏
最近瀏覽
看板名稱查詢
批踢踢 PTT 搜尋引擎
看板
[
QueerEye
]
討論串
[建議] 翻譯問題
共 2 篇文章
排序:
最新先
|
最舊先
|
留言數
|
推文總分
內容預覽:
開啟
|
關閉
|
只限未讀
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁
#2
Re: [建議] 翻譯問題
推噓
4
(4推
0噓 0→
)
留言
4則,0人
參與
,
最新
作者
ljcf
(我是笨蛋....)
時間
21年前
發表
(2004/12/30 00:29)
,
編輯
資訊
0篇文章回應此文
0
內文有0個圖片
image
0
內文有0個連結
link
0
內容預覽:
先感謝板上好心的大大提供ftp讓我們下載. 我看了香港板的. 不過他們居然把節目名稱翻成 粉雄救兵. 好誇張的名兒. 還是臺灣的翻的比較好. 酷男的異想世界好聽多囉. 粉雄vs酷男 ...... 哈哈. --.
※
發信站:
批踢踢實業坊(ptt.cc)
. ◆ From: 140.116.120.8
#1
[建議] 翻譯問題
推噓
2
(2推
0噓 1→
)
留言
3則,0人
參與
,
最新
作者
ninepoints
(不要叫我大大)
時間
21年前
發表
(2004/12/27 15:57)
,
編輯
資訊
0篇文章回應此文
0
內文有0個圖片
image
0
內文有0個連結
link
0
內容預覽:
上禮拜搖滾DJ那集,. 不知道是不是我聽錯,. 當中的"sign language"翻譯成「搖滾手勢」. 呃.........不就只是手語嗎?難道真的在搖滾界另有新解?. 還有後面泰德教餐酒搭配的部分. "on rock"不就是加冰塊嗎?. 我隱約好像看到「岩石」兩個字出現在字幕?.
※
編輯:
n
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁