Re: [閒聊] 村井的冰桶挑戰

看板PuzzleDragon作者 (索華特)時間9年前 (2014/08/25 22:18), 9年前編輯推噓24(24021)
留言45則, 22人參與, 最新討論串2/2 (看更多)
※ 引述《asas0125 (結弦奏)》之銘言: : https://youtube.com/watch?a=&feature=youtu.be&v=SQIO5Mr16HE : 總算輪到村井了ww 渣翻譯,大概看看就好(? http://www.appbank.net/2014/08/25/iphone-news/880624.php 【報告】關於參加ALS冰桶挑戰的經過 ▼ 關於冰桶挑戰 這次在拍攝影片的時候,雖然想到了不少的東西,但還是想盡可能不要在概要欄寫太多東西 。 得知這項挑戰時,應該是滿初期的事情。 在海外流行著「淋了冰水之後再指定3個人進行」這樣的東西,最初聽到、並看到時就覺得 「好像很有趣呢」,直率的這樣想著。 打扮華麗的人們淋了冰水、接著指名下一位,那個人則是笑著接受之後也淋了冰水、並把接 力棒交給下一個人。 「冰桶挑戰的接力棒也傳到日本了呢」,最初有如此認知是Softbank的孫正義社長發出了關 於這件事的訊息時,也還記得在幾個小時後(1天後?)實際看了淋冰水的影片,純粹的發出 「哦哦~」的感嘆。 然後單純的想著「再過不久一定也會輪到我吧」。 ...我這個人呢,對事物基本上都是用反射神經在做反應的,雖然常會引起一些問題,但關 於冰桶挑戰這件事並沒有多做研究,就這樣看了好幾天的「淋冰水現象」。 接著聽了許多參加者的發言,也不只藉由Youtube,還有Twitter及Facebook觀察了參加者的 想法,我才慢慢的開始了解這個挑戰究竟為何物。 ▼關於冰桶挑戰請參考http://ppt.cc/gqWw 雖然在初期就覺得「淋冰水這活動會在海外流行」,但隨著時間流逝,「哪天輪到我的話就 單純的淋冰水吧」這句話變得愈來愈沉重。 雖說如此,我也曾在Twitter等處有過歡迎指名我淋冰水等單純的發言,對此我有種非常複 雜的感情萌芽了。 不同的人對於同一件事物會有各式各樣的解釋。 在我淋冰水之前,也有過許多這樣的留言。 對於我進行冰桶挑戰這件事。 「村井才不是單純為了慈善目的」 「如果是為了名譽或營利目的進行慈善活動的話活該被炮」 「只是為了引起話題才想參加冰桶挑戰的吧?」 「就是有這種把慈善活動當營利道具的人才會害慈善活動被誤解」 「不遵守接到接力棒的話24小時內要進行挑戰的規則是想怎樣啦」 如此這類的發言來得又快又急,已遠遠超越我對狀況的認知以及理解速度,我完全無法跟上 。我也因為許多的意見,被迫思考了許多的事情。 但也怕如果在還沒有把思緒完全理好的狀況下回答,會被往別的方向曲解造成麻煩,所以我 謹慎的沒多做發言。 剛好,這週末接力棒交到了我的手上。 雖然來了許多許多類似「不過就是淋個冰水這種『簡單的事情』也不能馬上做?24小時內實 行啦!這樣對大家很失禮好不好!」的意見,但對我而言這無法當作一件『簡單的事情』。 我想如果是讀到這邊的各位應該能夠了解。 在關於冰桶挑戰的討論聲浪大幅高漲的上週後半,我如果沒有做任何準備,僅是上傳淋冰水 的影片的話,會有非常不得了的事情發生,這是我個人的判斷。 ...接著就是,這次的影片。 這也讓我再次覺得「為何慈善活動是件如此困難的事情呢」。 「比起不為之善不如有為之偽善」我想在網路上應該是句很有名的話,但如果沒這樣的藉口 的話就連偽善都做不成了嗎,對於這些事情有種說不出的感受。 寫了不少東西,這次的事件要得出答案非常困難,當然每個人的看法也都會不盡相同。 本次,基於贊同「支援肌萎縮性脊髓側索硬化症(ALS、漸凍人症)的研究」之目的,在此進 行淋冰水之活動。 對於能到得如此機會由衷感謝。 ※我不會指名人選進行下一次的冰桶活動,對於如此破壞規則之行為深感抱歉。 ※本影片所得之廣告收入會全數捐贈。 ※本人亦以村井智建之個人名義捐贈完畢。http://i.imgur.com/awnjnad.jpg
-- 蘿莉控的極致就是自己找個人生個蘿莉名正言順~ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.46.51.92 ※ 文章網址: http://www.ptt.cc/bbs/PuzzleDragon/M.1408976325.A.AA1.html

08/25 22:21, , 1F
推村井
08/25 22:21, 1F

08/25 22:22, , 2F
可以理解山本為啥沒指名村井
08/25 22:22, 2F

08/25 22:22, , 3F
08/25 22:22, 3F

08/25 22:24, , 4F
08/25 22:24, 4F

08/25 22:24, , 5F
推認真的村井
08/25 22:24, 5F

08/25 22:24, , 6F
山本沒有指名村井是因為他是CEO不是嗎 推特有講啊
08/25 22:24, 6F

08/25 22:25, , 7F
反觀(ry,這種慈善就是如此,太過歡樂的話
08/25 22:25, 7F

08/25 22:25, , 8F
這活動也是有不少人潑了水又捐錢的,所謂人財兩失(?)
08/25 22:25, 8F

08/25 22:26, , 9F
山本好像是擔心讓村井感冒不太好,所以指名同樣是製作人
08/25 22:26, 9F

08/25 22:26, , 10F
的人吧~
08/25 22:26, 10F

08/25 22:26, , 11F
就覺得很不尊重,太嚴肅也會造成反效果
08/25 22:26, 11F

08/25 22:27, , 12F
...w大真的認為指名前都沒問當事人意見的嗎?XD
08/25 22:27, 12F

08/25 22:27, , 13F
現代人的嘴也很酸,導致那個平衡很難拿捏
08/25 22:27, 13F

08/25 22:28, , 14F
x本來就會有正反兩方的言論出來 各人士覺得不用太在乎被
08/25 22:28, 14F

08/25 22:28, , 15F
炒作這件事 這活動這樣看起來 已經讓人注意到漸凍人 這
08/25 22:28, 15F

08/25 22:28, , 16F
樣就是好事
08/25 22:28, 16F

08/25 22:32, , 17F
翻譯感謝 推一個 本來就不該以娛樂性質進行這活動
08/25 22:32, 17F

08/25 22:42, , 18F
日本人的文章語法怎麼感覺都有種類似的架構 許多日本小說都
08/25 22:42, 18F

08/25 22:43, , 19F
有類似寫法 是民族性嗎 真的一看就知道是日本人寫的文章
08/25 22:43, 19F

08/25 22:44, , 20F
推村井
08/25 22:44, 20F

08/25 22:51, , 21F
因為日本的文法如果語序直翻,就是那樣的感覺
08/25 22:51, 21F
對不起我未夠班只翻得出這種日式中文...Orz ※ 編輯: c9n60207 (114.46.51.92), 08/25/2014 22:57:50

08/25 22:58, , 22F
08/25 22:58, 22F

08/25 23:08, , 23F
不是功力問題啦 小說的譯者也常這樣翻 是很常出現如
08/25 23:08, 23F

08/25 23:09, , 24F
「好像很有趣呢」,直率的這樣想著 或這句話變得愈來愈沉重
08/25 23:09, 24F

08/25 23:14, , 25F
能讀日文的話就不會有樓上的問題了(無誤
08/25 23:14, 25F

08/25 23:18, , 26F
只是語序問題
08/25 23:18, 26F

08/25 23:18, , 27F
真的不會日文 冏 所以直率得這樣想著是類似英國的blooding
08/25 23:18, 27F

08/25 23:19, , 28F
hell? 殷位太多小說會出現在這種話了y
08/25 23:19, 28F

08/25 23:31, , 29F
推村井的認真
08/25 23:31, 29F

08/25 23:46, , 30F
回一下關於日文作文的部分,日文文章很講求起承轉合,
08/25 23:46, 30F

08/25 23:47, , 31F
老師會要你先訂好題目 決定段落主題 從短句開始鋪陳文章
08/25 23:47, 31F

08/25 23:48, , 32F
結尾要能切合主題且呼應開頭,句子寫的太直述還會被老師
08/25 23:48, 32F

08/25 23:49, , 33F
退件XD 這應該比較不關民族性而是從小到大的教育方式~~
08/25 23:49, 33F

08/25 23:50, , 34F
講的有點籠統 見笑了,還得請高手補完(_ _)
08/25 23:50, 34F

08/25 23:51, , 35F
(不忍說我大二三的日文作文都是重修才過orz 作文苦手囧
08/25 23:51, 35F

08/25 23:52, , 36F
08/25 23:52, 36F

08/25 23:54, , 37F
所以是他們會要求盡量主詞受詞動詞副詞都要有嗎? 其中我比
08/25 23:54, 37F

08/25 23:55, , 38F
較好奇是"直率"地這樣想著 感覺台灣比較不會使用這種用法
08/25 23:55, 38F

08/25 23:56, , 39F
不過或許這很複雜 之前有聽聞語言學的說中文是個受詞 副詞
08/25 23:56, 39F

08/25 23:57, , 40F
很常省略的語言 或許是因為這樣?
08/25 23:57, 40F

08/25 23:59, , 41F
相同教法在台灣就叫八股,不過連八股都不會要怎寫呢?
08/25 23:59, 41F

08/26 00:59, , 42F
原文是用素直,中文就是直接、老實之類的形容詞
08/26 00:59, 42F

08/26 01:00, , 43F
說不定只是我挑錯用詞而已啊XD
08/26 01:00, 43F

08/26 01:16, , 44F
推村井,高度不同阿~
08/26 01:16, 44F

08/26 20:06, , 45F
推村井
08/26 20:06, 45F
文章代碼(AID): #1J-qN5gX (PuzzleDragon)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #1J-qN5gX (PuzzleDragon)