Re: [問題] 七龍珠地城的bug?

看板PuzzleDragon作者 (路過的塔羅牌)時間10年前 (2014/06/02 05:58), 10年前編輯推噓21(23219)
留言44則, 29人參與, 最新討論串2/2 (看更多)
※ 引述《flyingmoon (路過的塔羅牌)》之銘言: : 早上起來發現有七龍珠地成了 : 現在正在玩 : 可是似乎進入了無限輪迴 打到最後一關 : 幹掉王的瞬間(我是先選初級還上級) : 遊戲就會自動跳掉 : 然後就看他的上一個紀錄記錄到哪 : (是打到該'關卡的第五關還是第七關) : 就一直重複輪迴 : 有板友也遇到這樣的事嗎? 剛用了版友的建議之後發生的事如下 一路打到比拉夫 (第一輪) 就是比拉夫的第一型態 在轉珠完 血還沒消光時 home按下去 去設定裡強制關掉遊戲在開 (第二輪) 又回到王關 這時的比拉夫.....變成第二型態(比較大 隻 且沒坐那個宇宙船) 這次就順利打過了~ 給大家參考 -- http://www.wretch.cc/blog/arsxie月光指引方向,用鼓動的雙翼帶著我們翱翔未來 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 112.104.180.251 ※ 文章網址: http://www.ptt.cc/bbs/PuzzleDragon/M.1401659888.A.5E2.html ※ 編輯: flyingmoon (112.104.180.251), 06/02/2014 06:03:04

06/02 06:15, , 1F
比拉夫0.0...佛利沙?
06/02 06:15, 1F

06/02 06:23, , 2F
^^^^^^ 會叫這名字的都有點年紀了...(  ̄ c ̄)y▂ξ
06/02 06:23, 2F

06/02 06:25, , 3F
今天打兩場連飛里沙都沒看到QQ
06/02 06:25, 3F

06/02 06:26, , 4F
GOOGLE了一下 原來是當時大然亂翻譯XDDDDD
06/02 06:26, 4F

06/02 06:34, , 5F
我以前比拉夫會跟那個小個子搞錯...就是神與神那隻
06/02 06:34, 5F

06/02 06:34, , 6F
帶一隻狗跟一個女生
06/02 06:34, 6F

06/02 06:40, , 7F
比拉夫好像是當初大然的爛翻譯
06/02 06:40, 7F

06/02 07:04, , 8F
大然?七龍珠代理後都在東立手上,跟大然有何關係?
06/02 07:04, 8F

06/02 07:28, , 9F
以前盜版時期亂翻的
06/02 07:28, 9F

06/02 07:29, , 10F
天津飯還被翻過 范天津
06/02 07:29, 10F

06/02 07:41, , 11F
樂平
06/02 07:41, 11F

06/02 07:45, , 12F
9153不是才一篇嗎
06/02 07:45, 12F

06/02 07:55, , 13F
比拉夫不是很前期出場 帶一隻忍者狗跟女人的嗎?
06/02 07:55, 13F

06/02 08:05, , 14F
我小時候是叫佛力札
06/02 08:05, 14F

06/02 08:46, , 15F
忍者狗叫Shyuu 女人叫Mai 合在一起就是燒賣
06/02 08:46, 15F

06/02 08:49, , 16F
會知道比拉夫的真的是很久很久以前的翻譯了....老人(指)
06/02 08:49, 16F

06/02 09:16, , 17F
我小時候也是看比拉夫還有樂平XD
06/02 09:16, 17F

06/02 09:33, , 18F
還有布馬=丫頭
06/02 09:33, 18F

06/02 09:47, , 19F
意思就是打不過的人可以用這方法過??
06/02 09:47, 19F

06/02 09:48, , 20F
比拉夫最有印象就是 衣服上是寫 炒飯
06/02 09:48, 20F

06/02 10:00, , 21F
范天津好笑~~
06/02 10:00, 21F

06/02 10:09, , 22F
小時候卡通叫弗利沙 後來好像有改成弗利扎?
06/02 10:09, 22F

06/02 10:17, , 23F
我當年看得也是比拉夫耶 老人了....
06/02 10:17, 23F

06/02 10:32, , 24F
比拉夫好像是翻譯錯誤 是小殭屍那隻 衣服寫炒飯
06/02 10:32, 24F

06/02 10:42, , 25F
達爾也是翻譯錯誤 後來在GT有正名改叫貝基塔
06/02 10:42, 25F

06/02 10:44, , 26F
沒錯啊~比拉夫是翻譯錯誤,後來才改名
06/02 10:44, 26F

06/02 10:44, , 27F
飲茶 樂平 亞姆 這一連串錯譯就不用說了
06/02 10:44, 27F

06/02 10:44, , 28F
達爾的錯誤更晚一些,不過這時候七龍珠已經很知名了
06/02 10:44, 28F

06/02 10:45, , 29F
所以大家還是將錯就錯,知道達爾的人還是比貝基塔的人多
06/02 10:45, 29F

06/02 10:50, , 30F
有買過任天堂七龍珠的攻略本 翻譯現在來看根本都亂翻XD
06/02 10:50, 30F

06/02 10:50, , 31F
比拉夫ピラフ是指手抓飯 總之都是食物
06/02 10:50, 31F

06/02 10:51, , 32F
鳥山明可能是看食譜取名的
06/02 10:51, 32F

06/02 10:53, , 33F
有需要噓文嗎…
06/02 10:53, 33F

06/02 10:53, , 34F
所以卡羅特是紅蘿蔔嗎
06/02 10:53, 34F

06/02 10:56, , 35F
七龍珠一堆名字都是食物或者是用品阿…去WIKI看就知道的
06/02 10:56, 35F

06/02 11:14, , 36F
會叫比拉夫的基本上都是六年級生...
06/02 11:14, 36F

06/02 11:15, , 37F
或是比較早熟的七年級前段
06/02 11:15, 37F

06/02 11:15, , 38F
阿..我沒說我聽得懂唷...
06/02 11:15, 38F

06/02 11:38, , 39F
聽過比拉夫
06/02 11:38, 39F

06/02 12:06, , 40F
在以前還沒授權前 大然東立青文都出過七龍珠阿XD
06/02 12:06, 40F

06/02 12:22, , 41F
以前的確有段時間被稱作比拉夫…
06/02 12:22, 41F

06/02 12:29, , 42F
賽亞人=野菜人啊
06/02 12:29, 42F

06/02 12:30, , 43F
最早是在「少年快報」看到翻比拉夫,真正的皮拉夫翻炒飯
06/02 12:30, 43F

06/02 12:38, , 44F
我也習慣叫比拉夫@@
06/02 12:38, 44F
文章代碼(AID): #1JYw7mNY (PuzzleDragon)
文章代碼(AID): #1JYw7mNY (PuzzleDragon)