Fw: [問卦] 中文真的沒有邏輯性嗎?

看板PublicIssue作者 ((風之過客)在場的缺席)時間7年前 (2018/03/01 23:49), 7年前編輯推噓0(004)
留言4則, 1人參與, 7年前最新討論串1/1
※ [本文轉錄自 Gossiping 看板 #1Qc21qa2 ] 作者: kuopohung ((風之過客)在場的缺席) 看板: Gossiping 標題: Re: [問卦] 中文真的沒有邏輯性嗎? 時間: Thu Mar 1 23:46:57 2018 ※ 引述《Abre (任踰越)》之銘言: : 像是最常講的笑話 : 教外國人中文 : 先教 「太」 = Too : 再教 「太太」 ,外國人直覺就是 「Too too」= Very very : 然後發現是Wife就崩潰 : 還有舉例來說 : 「彷彿」「好像」「似乎」「貌似」「大概」「八成」 「多半」 「大致」「約莫」 : 這種英文都不知道該怎麼翻譯的,但每一種又說不出詳細差異 : (只是感覺有差) : 再舉例還有經典的「漢字順序不影響閱讀」 : 中文是不是很沒有邏輯性? : 有沒有八卦? 邏輯並不涉及真假問題,而只是推論結構是否合理 我舉兩個例子; a. 1.所有的橡樹都有根 2.所有長在英國的樹都有根 ---- 英國有生長著橡樹 -------------------------------------------- 這裡三句話都是對的,但是卻不是有效論證 語句邏輯翻譯為; 1. P-->Q 2. R-->Q ---- R-->P b. 1.如果地球是圓的,則東西都會從上面掉出去 2.在地球上面的東西並不會掉出去 ---- 地球不是圓的 雖然大前提和結論是錯的,但這確是一個有效推論 邏輯語句的翻譯為; 1. P-->Q 2.~Q ---- ~P 至於我提到的漢文化無法精確的用邏輯描述 語句邏輯有五大符號 且,或,非,等價,如果...則(connective) 其中的如果...則(一個馬蹄形符號),沒辦法用很精準的中文翻譯 甚至說中文在特殊情況下,且或的翻譯要看語意脈絡才可以判斷要如何翻譯 所以漢文是不精準的語言 而量限邏輯則是把每一個句子和字元全部翻譯成邏輯符號 (我突然忘了bbs不支援邏輯符號的格式) 漢文化並沒有產生這類的推論形式 再來是; 邏輯分為兩個部分,一種是規則,一種是形式系統 而這種形式系統又是和數學,物理學之類的東西結合 好比說物理學的牛頓,用公理系統寫出三大定律描述了宇宙的運作 (化學的熱力學以及生物學還沒辦法產生這些東西, 生物學只有一堆機制而沒有一套大理論) 也就不管物理學到了二十世紀,在微觀世界被量子力學取代以及巨觀世界被相對論取代 後來有了統一場論試圖解釋這類問題 這些都不是中體西用能夠理解的,中體西用的方式頂多只能理解到邏輯的規則和運算而已 -- -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 111.255.243.211 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Gossiping/M.1519919220.A.902.html ※ 編輯: kuopohung (111.255.243.211), 03/01/2018 23:48:25

03/01 23:48, 7年前 , 1F
你好棒真精闢
03/01 23:48, 1F

03/01 23:48, 7年前 , 2F
你舉的例子英文就不會說?
03/01 23:48, 2F
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ※ 轉錄者: kuopohung (111.255.243.211), 03/01/2018 23:49:42 ※ 編輯: kuopohung (111.255.243.211), 03/01/2018 23:51:54 ※ 編輯: kuopohung (111.255.243.211), 03/01/2018 23:52:42

03/02 10:07, 7年前 , 3F
你少了一個重點……A跟B都必須是正確的結論才會是正確的
03/02 10:07, 3F

03/02 10:07, 7年前 , 4F
至少舉例的時候不要舉錯誤的例子吧……
03/02 10:07, 4F

03/02 10:08, 7年前 , 5F
然後你都寫的出如果…則了卻說中文無法完全翻譯是哪招
03/02 10:08, 5F

03/02 10:08, 7年前 , 6F
如果無法完全翻譯的話你根本舉不出一個相近的例字好嗎
03/02 10:08, 6F
※ 編輯: kuopohung (118.171.194.131), 03/03/2018 01:02:08
文章代碼(AID): #1Qc24OkZ (PublicIssue)