Fw: [新聞] 閩南語特種部隊 模擬對台作戰

看板PublicIssue作者 ((風之過客)在場的缺席)時間8年前 (2015/07/12 10:39), 編輯推噓0(001)
留言1則, 1人參與, 最新討論串1/1
※ [本文轉錄自 Gossiping 看板 #1LeMRyn8 ] 作者: CCY0927 (只是個暱稱罷了) 看板: Gossiping 標題: Re: [新聞] 閩南語特種部隊 模擬對台作戰 時間: Sun Jul 12 02:56:58 2015 ※ 引述《angell543 (公民很忙)》之銘言: : 標題: Re: Re: [新聞] 閩南語特種部隊 模擬對台作戰 : 時間: Sat Jul 11 23:13:16 2015 : → hohoman: 兩岸閩南語差不多,廈門也收看的到台灣的閩南語節目. 07/11 23:26 : 推 steel: 廈門閩南語聽起來跟台語ㄧ樣 07/11 23:27 : → hohoman: 就叫閩南語,台灣在日治前,沒有"台語"說法,是日本人定名的 07/11 23:34 : → hohoman: 因為施琅的"限客令",使閩南人較客家人移民來台灣的人口多 07/11 23:36 : → houting: 以前更沒有"閩南語"這個詞 謝謝 不要講的煞有其事 07/11 23:38 : → hohoman: 清朝即有此稱法,更早叫漳州,泉州話(海口音),多看點書吧! 07/12 00:06 : → hohoman: 講鶴佬話或閩南語,談不上什麼愛台灣.原住民語才是台語. 07/12 00:11 我想請教一下,「清朝即有閩南語稱法」有來源可佐證嗎? 就我目前看到的資料裡,1948 年亞光輿地學社出版的「中國分省新地圖」裡有語言區 域圖,但並沒有提到方言分類。 http://i.imgur.com/ewGrn9b.jpg
http://i.imgur.com/U8dgidw.jpg
中研院收藏的 1948 年申報地圖裡有出現「閩南語」這個分類,但中研院收藏的版本 是「戰後訂正第五版」。 http://i.imgur.com/CQ4TnzD.jpg
網址:http://gissrv4.sinica.edu.tw/gis/China1948.aspx 而在程俊源的〈語言的「分區」與「分群」--漢語方言中湘南土話與粵北土話的歷史 聯繫〉這篇文章裡,有段註釋提到: 趙元任1934 年為上海申報館主持繪製《中華民國新地圖》第五圖之《語言區 域圖》,為漢語方言劃分了華北官話區、華南官話區、吳方言、閩方言、客家 方言、粵方言及海南方言等七個方言區。 如果這段話屬實的話,那麼一開始的申報地圖版本中,或許沒有「閩南語」這個分類 存在。 換言之,「閩南語」做為方言分類一詞的出現,大概座落在 1934-1948 年這段時間。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 112.171.107.216 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Gossiping/M.1436641020.A.C48.html

07/12 02:58, , 1F
專業推
07/12 02:58, 1F

07/12 02:58, , 2F
07/12 02:58, 2F

07/12 03:00, , 3F
臺語、閩南語怎麼稱呼取決其政治立場(菸
07/12 03:00, 3F

07/12 03:02, , 4F
講白些,語言與現實本身本來就不是絕對對應的,沒有所
07/12 03:02, 4F

07/12 03:02, , 5F
故意將慣有稱呼改叫移民母地意圖加強連接或貶低
07/12 03:02, 5F

07/12 03:02, , 6F
專業推
07/12 03:02, 6F

07/12 03:03, , 7F
謂正統說法,只有人依立場差異而約定成俗的共識
07/12 03:03, 7F

07/12 03:03, , 8F
當然學界要去界定名詞必須要有一訂的邏輯和差異考量
07/12 03:03, 8F

07/12 03:04, , 9F
就這點來說,事實上福建和台灣的閩南語也是有所差別,
07/12 03:04, 9F

07/12 03:04, , 10F
學理是學理 俗稱是俗稱 這應該不難理解
07/12 03:04, 10F

07/12 03:05, , 11F
別說福建 臺灣 臺灣北 臺灣南 閩南語發音都有些不
07/12 03:05, 11F

07/12 03:05, , 12F
這點看金門就知道了,一堆腔調用字是台灣所沒有
07/12 03:05, 12F

07/12 03:05, , 13F
只是這個差異是否有到需要另成一個名稱的問題而已
07/12 03:05, 13F

07/12 03:05, , 14F
同勒 橡皮擦 洗澡 妳看看 南北就不同了
07/12 03:05, 14F

07/12 03:19, , 15F
正解 台語/台灣話稱謂的歷史還更久
07/12 03:19, 15F

07/12 03:41, , 16F
同樣英文,橡皮擦說法也不同啊...rubber(英),eraser(美)
07/12 03:41, 16F

07/12 09:53, , 17F
西方殖民者稱閩地移民叫漳州人,泉州人,福建人.
07/12 09:53, 17F

07/12 09:54, , 18F
移民稱自已的方言叫漳州話,泉州話,或福建話.
07/12 09:54, 18F

07/12 09:55, , 19F
也沒有"台語"的說法,那是日治時代定名的.
07/12 09:55, 19F

07/12 09:58, , 20F
客語也不比福建話晚來台灣,用"台"字也不尊重原住民
07/12 09:58, 20F

07/12 10:00, , 21F
稱台灣閩南語,或台灣福建話會較正確.台灣非閩裔獨有
07/12 10:00, 21F

07/12 10:15, , 22F
台灣的華語,和普通話也有用詞不同地方,也要叫"台"語?
07/12 10:15, 22F

07/12 10:37, , 23F
日治時代,因為福建話在台灣殖民地用的多而改叫台語,有別
07/12 10:37, 23F
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ※ 轉錄者: kuopohung (36.237.45.125), 07/12/2015 10:39:41

07/12 20:04, , 24F
照這論國語也要正名為北京話才合理
07/12 20:04, 24F
文章代碼(AID): #1LeTDkBP (PublicIssue)