Fw: [問卦] ChineseTaipei是誰想出來的(流亡 中國)
原來>> Chinese Taipei,是「中國流亡政府在台北」的簡稱:
Chinese Government in Exile, Taipei
※ [本文轉錄自 Gossiping 看板 #1LF8jyOW ]
作者: Aldebaran (一直走) 看板: Gossiping
標題: Re: [問卦] ChineseTaipei是誰想出來的
時間: Sun Apr 26 14:53:41 2015
為什麼叫Chinese Taipei?
怎麼不是叫Chinese Taiwan,或者Chinese Kaohsiung?
真相是,國際上對「台灣島上頭這個政府」的稱呼,
因為早就失去其對中國的合法代表權,各國不會叫她中華民國(ROC),
而是稱其臺灣當局
(governing authorities on Taiwan、Taiwan government),
或者
Nationalist government of China(國民政府)。
而Chinese Taipei,
就是「中國流亡政府在台北」的簡稱:
Chinese Government in Exile, Taipei
這是國際間的對於稱呼流亡政府的正式用法,例如:
。西藏流亡政府在德蘭薩拉,
Tibetan Government in Exile, Dharamsala。
。二戰時期的法國流亡政府在倫敦,
French Government in Exile, London。
。二戰時期波蘭流亡政府在倫敦,
Polish Government in Exile, London。
可以留意一下,後綴的是流亡政府所在地的都市,不是國家名稱或省名。
這些用語都是正式而具有法律上意義,不是隨便亂寫,
也不是各國際組織突發奇想幫ROC取的名字。
其他還有一些有趣的名字,比較不涉「國家主權爭議」的國際事務,
我們就會得到像是台澎金馬獨立關稅領域、
捕魚實體、衛生實體...等名稱。
台灣不把對中代表權改掉、不獨立,就是得讓大伙傷腦筋幫你取名字;
更重要的是,
所有涉及國家地位的國際組織,都沒有台灣參與的份,
所有重要、具有時效性、涉及全臺灣人民利益,涉外國際事務與議題,
我們都沒有辦法即時更新、或者即時得到資訊。
因為中華民國仍舊自視為對中國的代表政府,
使得台灣仍舊不被承認是一個國家。
【殘存國家】
延伸的觀念,就是「殘存國家」,rump state。
意指原本的國家或政府因各種原因,
例如被人民推翻,或者受軍事佔領,
導致失去多數原先的國土,只能在殘餘的部分領土上運作。
也有法學者翻譯成「失敗國家」。
有沒有覺得有些眼熟?好像在哪裡的歷史課本讀過?
誰希望看到台灣的選手,是從”Chinese Taipei’去外頭打拼?
很無奈的是,我們不努力改變國會的生態、不變更政府的代表地位
不與中國在體制上區隔、不獨立建國,
我們就永遠都是「不被承認的中國人」。
※ 引述《hedonic (黑東尼史塔客)》之銘言:
: ※ 引述《blueian (Ian Lin)》之銘言:
: : 今天啦啦隊爽贏世界冠軍,不過看到影片介紹又是那精美的Chinese Taipei
: : https://www.youtube.com/watch?t=163&v=58MwKrv05BE
: : 看到這中華台北四個字,突然沒FU把影片看完了...
: : 明明就是台灣,到底是哪個天才想出中華台北的~
: : 感覺看到這個詞,外國人還以為是支那的哪個隊伍哩~
: 阿就蔣家跟國民黨這個王八蛋。
: 是這樣啦,由於蔣氏王朝領個國民黨這個統治武裝土匪集團,一直宣稱他們
: 是中國正統。
: 經過幾年後,西方國家再也看不下去了。
: 哎,蔣光頭,人家中國有自己的國家了,你就叫台灣吧~
: 蔣大怒,什麼台灣,台灣只是中國一個省。
: 給我通令下去,不可以叫台灣!
: 全國的性的社團不准叫台灣,出國不能叫台灣,凡是台灣都給我刪掉!
: 我最多就叫中華台北!
: 就這樣。
: 幸好,最後一個統治集團的王八蛋叫做馬英九。
: 這個只要看到台灣就會刪掉,說人家叫他台灣人會不高興的統治者
: 半年多後就要滾了。
: 希望這個武裝叛亂集團盡快回歸祖國>
: 國民黨不倒,台灣走不出去。
: 這就是事實的真相,阻擋國際上稱我們台灣的,不是別人,是我們自己。
: 補充:(1) 台灣作為社團名稱解禁是1999年,阿扁當市長時,有社團申請註冊,釋憲
: 內政部的規定違反憲法。此前國內外代表政府都禁止自稱正式名稱出現台灣
: 1958年小蔣主導的出版法修正案,禁止台灣兩字單獨出現,所有刊物名稱
: 均需以台灣省,不能使用台灣。包括所有出版、言論、廣播、電視、電影
: (2) 柯P解禁資料顯示,馬水母任內公文出現台灣必刪除。
: (3) 目前馬政府仍禁止使用“台語“,公文須寫“閩南語“。舉辦“閩南語認證“
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 205.206.84.50
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Gossiping/M.1430031228.A.620.html
※ 編輯: Aldebaran (205.206.84.50), 04/26/2015 14:54:08
→
04/26 14:55, , 1F
04/26 14:55, 1F
推
04/26 14:56, , 2F
04/26 14:56, 2F
→
04/26 14:56, , 3F
04/26 14:56, 3F
→
04/26 14:57, , 4F
04/26 14:57, 4F
→
04/26 14:58, , 5F
04/26 14:58, 5F
推
04/26 15:02, , 6F
04/26 15:02, 6F
推
04/26 15:07, , 7F
04/26 15:07, 7F
→
04/26 15:07, , 8F
04/26 15:07, 8F
→
04/26 15:08, , 9F
04/26 15:08, 9F
推
04/26 15:23, , 10F
04/26 15:23, 10F
推
04/26 15:33, , 11F
04/26 15:33, 11F
推
04/26 15:33, , 12F
04/26 15:33, 12F
推
04/26 15:33, , 13F
04/26 15:33, 13F
推
04/26 15:34, , 14F
04/26 15:34, 14F
推
04/26 15:34, , 15F
04/26 15:34, 15F
推
04/26 15:37, , 16F
04/26 15:37, 16F
→
04/26 15:38, , 17F
04/26 15:38, 17F
推
04/26 15:38, , 18F
04/26 15:38, 18F
推
04/26 15:46, , 19F
04/26 15:46, 19F
推
04/26 15:48, , 20F
04/26 15:48, 20F
推
04/26 15:49, , 21F
04/26 15:49, 21F
推
04/26 15:53, , 22F
04/26 15:53, 22F
推
04/26 15:54, , 23F
04/26 15:54, 23F
推
04/26 15:54, , 24F
04/26 15:54, 24F
推
04/26 15:54, , 25F
04/26 15:54, 25F
推
04/26 15:55, , 26F
04/26 15:55, 26F
推
04/26 15:56, , 27F
04/26 15:56, 27F
推
04/26 15:57, , 28F
04/26 15:57, 28F
推
04/26 15:57, , 29F
04/26 15:57, 29F
推
04/26 15:58, , 30F
04/26 15:58, 30F
→
04/26 15:58, , 31F
04/26 15:58, 31F
推
04/26 15:59, , 32F
04/26 15:59, 32F
→
04/26 15:59, , 33F
04/26 15:59, 33F
推
04/26 15:59, , 34F
04/26 15:59, 34F
推
04/26 16:00, , 35F
04/26 16:00, 35F
推
04/26 16:01, , 36F
04/26 16:01, 36F
推
04/26 16:01, , 37F
04/26 16:01, 37F
推
04/26 16:01, , 38F
04/26 16:01, 38F
推
04/26 16:01, , 39F
04/26 16:01, 39F
還有 240 則推文
推
04/26 21:54, , 280F
04/26 21:54, 280F
推
04/26 22:29, , 281F
04/26 22:29, 281F
推
04/26 22:54, , 282F
04/26 22:54, 282F
推
04/26 22:55, , 283F
04/26 22:55, 283F
推
04/26 23:00, , 284F
04/26 23:00, 284F
推
04/26 23:02, , 285F
04/26 23:02, 285F
推
04/26 23:08, , 286F
04/26 23:08, 286F
推
04/26 23:10, , 287F
04/26 23:10, 287F
推
04/26 23:12, , 288F
04/26 23:12, 288F
推
04/26 23:14, , 289F
04/26 23:14, 289F
→
04/26 23:26, , 290F
04/26 23:26, 290F
推
04/26 23:27, , 291F
04/26 23:27, 291F
推
04/26 23:28, , 292F
04/26 23:28, 292F
推
04/26 23:29, , 293F
04/26 23:29, 293F
推
04/26 23:43, , 294F
04/26 23:43, 294F
推
04/26 23:44, , 295F
04/26 23:44, 295F
推
04/26 23:51, , 296F
04/26 23:51, 296F
推
04/26 23:58, , 297F
04/26 23:58, 297F
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
※ 轉錄者: dian9 (59.115.0.244), 04/26/2015 23:59:25
※ 編輯: dian9 (59.115.0.244), 04/27/2015 00:06:53
→
04/27 00:31, , 298F
04/27 00:31, 298F
→
04/27 00:33, , 299F
04/27 00:33, 299F
→
04/27 00:33, , 300F
04/27 00:33, 300F
推
04/27 00:53, , 301F
04/27 00:53, 301F
→
04/27 00:56, , 302F
04/27 00:56, 302F
→
04/27 00:57, , 303F
04/27 00:57, 303F
→
04/27 00:58, , 304F
04/27 00:58, 304F
→
04/27 00:58, , 305F
04/27 00:58, 305F
→
04/27 00:59, , 306F
04/27 00:59, 306F
→
04/27 01:00, , 307F
04/27 01:00, 307F
→
04/27 01:01, , 308F
04/27 01:01, 308F
→
04/27 01:01, , 309F
04/27 01:01, 309F
→
04/27 01:02, , 310F
04/27 01:02, 310F
→
04/27 01:25, , 311F
04/27 01:25, 311F
推
04/27 01:27, , 312F
04/27 01:27, 312F
推
04/27 09:56, , 313F
04/27 09:56, 313F
→
04/27 09:56, , 314F
04/27 09:56, 314F
推
04/27 10:48, , 315F
04/27 10:48, 315F
推
04/27 14:14, , 316F
04/27 14:14, 316F
推
08/08 19:11, , 317F
08/08 19:11, 317F
※ wattswatts:轉錄至看板 Gossiping 11/27 20:22