Re: 可能貼錯版了
※ 引述《VictorHsieh (不要想太多)》之銘言:
: ※ 引述《lxb ()》之銘言:
: : 我認為最主要的分歧是控制碼. 文字的話, 按 flag 照樣翻譯好了,
: : 正如轉信那樣, 都是要翻譯一遍.
: 啊 我想到了
: 就是因為控制碼我之前才沒繼續想下去
: 因為令人討厭的雙色字 @_@
: 一改下去一定會被使用者罵死 XD
呵, 就不怕這句「令人討厭的雙色字」?
也許是要在 client 下手, 才可以過渡雙色字.
因為轉成 16/32 bit 的, 不是檔案, 而是文字系統.
從 7 bit 過渡的 8 bit 已經有很多手尾了,
現在 8 bit 下, search 中文字還是可能出現半字的情況,
如果轉了16/32 bit , 就可以減少這個情況.
問題是如果使文字系統只在控制碼生效後, 才加以引用?
一般說, 全文內檢是不行的, 但沒有加控制碼的標題則
可能.
--
.╱\ 香港地 網絡社區
|\[|HK \ bbs.hkday.net
{|][|DAY|
=|'=|===_e 親善、好客、通融
\-\_o_oo_/ 活力之都.在香港~
~~~ ~~~ ~~~ ~~ -_-;
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.238.143.229
討論串 (同標題文章)