[問題] 對馬戰鬼 護符翻譯錯誤

看板PlayStation作者 (泰ドラ)時間3年前 (2020/07/29 04:45), 編輯推噓29(30132)
留言63則, 34人參與, 3年前最新討論串1/1
在刷白金獎盃的路上 意外發現 有2個名稱《伊邪那美命護符》的道具 可是護符圖片和介紹都不一樣 這個問題不知道各位有沒有發現 今天看到1.05更新 可是好像是遊戲的部分更新而已 翻譯的部分沒修改 翻譯錯誤部分該跟誰反應 是PlayStation TW嗎? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 223.141.32.66 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/PlayStation/M.1595969148.A.8F3.html

07/29 05:22, 3年前 , 1F
你是第764893位發現的
07/29 05:22, 1F

07/29 08:04, 3年前 , 2F
這遊戲翻譯真是垃圾.. 我20年沒碰都聽的出來一堆問題
07/29 08:04, 2F

07/29 08:06, 3年前 , 3F
翻譯警察警告
07/29 08:06, 3F

07/29 08:52, 3年前 , 4F
還好都玩原文的
07/29 08:52, 4F

07/29 08:54, 3年前 , 5F
我猜中文是照著英文文本翻的,日文語音聽起來跟字幕差很多
07/29 08:54, 5F

07/29 09:07, 3年前 , 6F
玩之前時候不是有說中文是照英文去翻了嗎?
07/29 09:07, 6F

07/29 09:07, 3年前 , 7F
還是我記錯了?
07/29 09:07, 7F

07/29 09:10, 3年前 , 8F
是,是照著英文去翻,所以跟日文語音不同,這都多久的
07/29 09:10, 8F

07/29 09:10, 3年前 , 9F
事情了還一堆人只會噴翻譯垃圾,直接開日文字幕玩不是
07/29 09:10, 9F

07/29 09:10, 3年前 , 10F
就沒那麼多問題了
07/29 09:10, 10F

07/29 09:11, 3年前 , 11F
遊戲外盒就寫中文是照英文原文翻的,有問題嗎?
07/29 09:11, 11F

07/29 09:27, 3年前 , 12F
翻譯超不順暢跟從哪邊翻有差嗎 語句就有問題了
07/29 09:27, 12F

07/29 09:27, 3年前 , 13F
翻的人不是英文不好,是中文不好!!!
07/29 09:27, 13F

07/29 09:48, 3年前 , 14F
誹句我覺得翻的不錯,其他真的有待加強
07/29 09:48, 14F

07/29 10:39, 3年前 , 15F
俳句我也覺得翻譯的很好
07/29 10:39, 15F

07/29 11:15, 3年前 , 16F
翻譯真的很扯 昨天解一個支線 明明是很簡單的日文 我不
07/29 11:15, 16F

07/29 11:15, 3年前 , 17F
太的懂日文的也聽得懂 看中文字幕意思卻完全不一樣
07/29 11:15, 17F

07/29 11:20, 3年前 , 18F
就說中文是跟英文去翻譯的,不要再說跟日文不同了...
07/29 11:20, 18F

07/29 11:20, 3年前 , 19F
當然如果是不流暢的話,的確就是翻譯要改進的地方。
07/29 11:20, 19F

07/29 11:25, 3年前 , 20F
你說再多次還是會有人嘴日文中文對不上的
07/29 11:25, 20F

07/29 11:42, 3年前 , 21F
感謝神明
07/29 11:42, 21F

07/29 11:48, 3年前 , 22F
你要討論他翻譯好不好請用英文比,也只能用英文比...
07/29 11:48, 22F

07/29 11:50, 3年前 , 23F
遊戲只有英文 遊戲其他語音和字幕都是額外加進去的
07/29 11:50, 23F

07/29 11:55, 3年前 , 24F
我懂翻譯是從英文翻的,但是為什麼鴿子會……我是說,跟
07/29 11:55, 24F

07/29 11:55, 3年前 , 25F
日文語音這麼對不上?
07/29 11:55, 25F

07/29 11:58, 3年前 , 26F
日文的語音是另外配的,不是照著英文的文本配
07/29 11:58, 26F

07/29 11:59, 3年前 , 27F
倒不能說額外,這麼和風的遊戲日文文本應該是一起做的
07/29 11:59, 27F

07/29 11:59, 3年前 , 28F
只是一起作並不代表日文文本就是拿英文文本照翻
07/29 11:59, 28F

07/29 12:07, 3年前 , 29F
中文是用英文"翻譯",日文則是用腳本"重新潤飾台詞",一個
07/29 12:07, 29F

07/29 12:07, 3年前 , 30F
只能照翻,另一個則是只要不影響演出跟設定,要改寫都行
07/29 12:07, 30F

07/29 12:15, 3年前 , 31F
嫌翻譯爛的可以把語音改成英文試試
07/29 12:15, 31F

07/29 12:38, 3年前 , 32F
下載說明和遊戲盒封都講得清清楚楚是英翻中,還在日
07/29 12:38, 32F

07/29 12:39, 3年前 , 33F
翻中翻譯爛,真是服了。
07/29 12:39, 33F

07/29 12:53, 3年前 , 34F
英文遊戲在嘴日翻中翻歪www 腦袋歪還差不多吧 XD
07/29 12:53, 34F

07/29 12:54, 3年前 , 35F
根本沒有“日翻中”這個事實存在
07/29 12:54, 35F

07/29 13:40, 3年前 , 36F
日式風格遊戲>應該是日本人做的> 開日語>日翻中好爛
07/29 13:40, 36F

07/29 13:41, 3年前 , 37F
不過應該要怪對馬開頭選模式 自己搞了一個日語,好像有對應
07/29 13:41, 37F

07/29 13:41, 3年前 , 38F
一樣,實際上翻譯只有一種版本
07/29 13:41, 38F

07/29 13:41, 3年前 , 39F
請問JOJO英文原文也是講境井大人嗎
07/29 13:41, 39F

07/29 13:57, 3年前 , 40F
前面很多篇不是說英文是 lord sakai嗎?
07/29 13:57, 40F

07/29 14:34, 3年前 , 41F
翻譯警察來惹 要講幾次 日文是重寫臺詞 (不是說原po
07/29 14:34, 41F

07/29 15:18, 3年前 , 42F
實際上翻譯應該只有英翻中 英翻日之後 整個日文台詞重寫
07/29 15:18, 42F

07/29 15:19, 3年前 , 43F
因為開日文聽的話 會發現很多和中文有相當出入
07/29 15:19, 43F

07/29 15:30, 3年前 , 44F
這作不是日本公司做的 原文是英文 中文是照英文去翻
07/29 15:30, 44F

07/29 15:32, 3年前 , 45F
日文則是用自己的玩法 台詞再創作 不要拿日文去刁中文
07/29 15:32, 45F

07/29 15:32, 3年前 , 46F
啊 這樣中文譯者躺著也中槍耶 XD
07/29 15:32, 46F

07/29 15:59, 3年前 , 47F
也沒中槍啦,英翻中也是還有些問題 XD
07/29 15:59, 47F

07/29 16:02, 3年前 , 48F
被點的若不是英翻中的問題那就是中槍啊XD
07/29 16:02, 48F

07/29 16:03, 3年前 , 49F
像什麼"跟日文語音對不上"這些全都是中槍
07/29 16:03, 49F

07/29 16:11, 3年前 , 50F
只能說一開始台灣這邊就知道會有這問題,還特地標註
07/29 16:11, 50F

07/29 16:12, 3年前 , 51F
但看來沒甚麼用 XD
07/29 16:12, 51F

07/29 16:55, 3年前 , 52F
覺得翻得不對的就改英文語音,不然就改日文字幕
07/29 16:55, 52F

07/29 17:27, 3年前 , 53F
有個地方日文說南門,中文寫北門,實際上是北門的樣子
07/29 17:27, 53F

07/29 17:28, 3年前 , 54F
這錯的有點離譜
07/29 17:28, 54F

07/29 17:39, 3年前 , 55F
之前也反應過翻譯問題,三年了沒個屁
07/29 17:39, 55F

07/29 18:31, 3年前 , 56F
日文語音跟中文不一樣算什麼,DMC還可以日文語音跟日文
07/29 18:31, 56F

07/29 18:31, 3年前 , 57F
字幕都不同步
07/29 18:31, 57F

07/29 19:11, 3年前 , 58F
喔喔 原來如此 說起來我還真的都沒在看盒子上寫什麼
07/29 19:11, 58F

07/29 20:15, 3年前 , 59F
是日文翻譯爛
07/29 20:15, 59F

07/29 21:53, 3年前 , 60F
用英文文本當中文翻譯真的很殘念呢 如果日英文本能互相
07/29 21:53, 60F

07/29 21:53, 3年前 , 61F
同步就好了
07/29 21:53, 61F

07/29 22:18, 3年前 , 62F
原文就英文,用日文不就二次翻譯,蠢了才用日文翻
07/29 22:18, 62F

07/30 10:41, 3年前 , 63F
DMC也是用英文翻日文的嗎?
07/30 10:41, 63F
文章代碼(AID): #1V88vyZp (PlayStation)