Re: [請益] 我的打擊動作
※ 引述《et8 (刑事組之虎)》之銘言:
: ※ 引述《et8 (刑事組之虎)》之銘言:
: : 單純只針對這個揮棒動作分享自己的意見:
: : 砍擊翻手腕 重心沒有留在後半身
: : 這樣的揮棒機制其實白白浪費旋轉的速度
: : 針對這個揮棒動作
: : 腰部旋轉很卡 導致上下半身在旋轉時不協調
: : 完全浪費了你旋轉所能造成的強大能量阿
: : 我個人認為問題根本是出在你的打擊姿勢
: : 這類姿勢在台灣行之有年且還目前算主流
: : 但實際上在世界上已經是過時打擊觀念
: : 請指教
: 看到推文E大熊熊不知道是叫誰
: 先說聲抱歉 澄清一些東西:
: 1.單純只講到重心的確很不清楚 引發誤會向各位致歉
: 2."但實際上在世界上已經是過時打擊觀念"--->這句話是主觀的個人意見
: 畢竟沒有嚴謹的統計基礎 XD
: 以下就以一個喜歡棒球 技術一般的發燒友跟大家分享一下自己的看法:
: 基本上我現在是level swing的支持者
: 雖然包括我在內 很多人第一次接觸打擊時接受到的觀念多是:
: "由上往下砍 翻手腕諸如此類的..."
: 但uppercut, level swing 與undercut三種揮棒來說
: undercut最是浪費自己旋轉所產生的能量
: 引用網路上K大的blog裡面詳細的翻譯與介紹
: 旋轉式揮擊的特徵 http://blog.roodo.com/kaihuang/archives/1508195.html
: 打擊迷思向下切球 http://blog.roodo.com/kaihuang/archives/1455605.html
: 我個人認為下切(undercut)對於擊球點的掌握沒有比較好
: 這類把三振當作萬惡而封印旋轉的能量 以先碰到球為最高指導原則的揮擊
: 白白犧牲了可能長大的長打率 打擊率也不見得能增高
: 同時因為旋轉能量的限制 安打多是滾地穿越跟外野手前落地
: 對壘包的堆疊來說 其實跟開眼選四壞是相差不遠的
: 最後再講回原po
: 遠看(影片的確有點遠)原po體格頗為結實 揮擊的潛力絕不僅此
: 雖然影片只有一個揮棒動作 但原po自己提出這個問題
: 想必也曾經很認真思考這個問題
: 我個人意見是認為 用undercut的揮擊
: 除非是投手明顯比自己低一個層次
: 不然是養不出長打的
: 以上
not agree
if downward swing (undercut) is wrong,
95% baseball players in a professional level are wrong.
plus, downward swing (undercut) is a must to produce long balls and
i guess you should know the reason.
(of course, we are talking about normal undercut baseball swing,
not extreme up-to-down swing.)
flat-swing (level swing) is not a bad thing in my opinion but
i have not seen too many successful long ball hitters in baseball
history using this kind of swing.
jeter is more a flat-swing style hitter but he is not a slugger as we know.
plus, his swing is never "flat". it just looks like less downward.
to sum up, i think part of your arguement is wrong.
downward swing (undercut) is necessary if you want your ball
fly as far as possible. plus, most professional ball players
are using this style now.
--
http://planestrain.myphotoalbum.com/albums.php
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 71.60.81.138
→
01/02 01:43, , 1F
01/02 01:43, 1F
→
01/02 01:43, , 2F
01/02 01:43, 2F
→
01/02 01:47, , 3F
01/02 01:47, 3F
→
01/02 01:56, , 4F
01/02 01:56, 4F
→
01/02 01:57, , 5F
01/02 01:57, 5F
推
01/02 02:06, , 6F
01/02 02:06, 6F
→
01/02 10:26, , 7F
01/02 10:26, 7F
→
01/02 10:27, , 8F
01/02 10:27, 8F
推
01/02 10:39, , 9F
01/02 10:39, 9F
→
01/02 10:45, , 10F
01/02 10:45, 10F
→
01/02 10:51, , 11F
01/02 10:51, 11F
→
01/02 10:51, , 12F
01/02 10:51, 12F
→
01/02 10:52, , 13F
01/02 10:52, 13F
討論串 (同標題文章)