[轉錄][文章] 華人的負面思考

看板Philo-04作者 (??)時間19年前 (2005/03/25 20:45), 編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串1/2 (看更多)
※ [本文轉錄自 share 看板] 作者: Grosjean (=rand(50,50)) 看板: share 標題: [文章] 華人的負面思考 時間: Fri Mar 25 16:40:52 2005 作者--不詳 剛收到之前英文老師的來信。這位老師是北歐裔的加拿大金髮辣妹, 現在暫時回到新蘇格蘭(NovaScotia)鄉間的家中幫忙爸媽處理一些事, 信中說她整天都在採藍莓。 她的個性很溫和善良體貼,幾乎所有學生都很喜歡她, 但是我卻曾經讓她破例小小斥責了一番。 那一天大家考完小考,老師要我們互相交換改考卷。 我按照從小到大從學校老師那裡學來的習慣, 在錯誤的答案上打X,然後在考卷邊緣寫上-5,-10等字樣,結果被她瞄到了。 她說:「你不可以這樣子。你要用加的,把對的分數一題題加起來。」 我回她:「還不是一樣?而且這樣算快得多啊,幹嘛自找麻煩。」 她說:「完全不一樣。你怎麼可以這樣看人?」 結果我們兩個就僵在那裡好一陣子。 但是事後想想,我突然覺得她說得對。 我的確不應該這樣看人。 我們華人總習慣從一百分往下扣,然後自以為做事精明。 但這背後隱藏的,是整個負面的思考架構。 我們等於是以滿分為基準,然後開始苛責這個人這裡做錯,那裡做不好。 但西方人卻是以零分為基準, 做對一件事,就給個小小的鼓勵。 這件事對於人格成形過程中的兒童影響更大。 我們是要引導一個孩子發揮出符合自身特性的潛能, 還是要用我們事先定好的標準,強迫他樣樣做到? 我認為後者在台灣非常普遍。 我想教育哲學的不同,就是造成西方人整體來說比我們創造力更發達的一大原因。 在美國出差的時候,曾經被一個美國老伯糾正英文字的用法。 「教一種技能,要用 train 這個字。 那絕對不是 educate。educate 真正的意思是引發,是讓一個人尋找到自己的特質,並 加以發展。」 希望天下為人父母或師長者都能體會到 education 的真義。 -- ███ █ █ █ ███ ███ █ ◤▌~█ █ █ █ █◣ █◤ █ ██ ▇▆▅ ◢█ █ █◤█◥ ███ ◢█ ◢█◤ ▇▅▅ ◢█◤ ◤ ◤ █ ◢█◤ ◥█◣ ◢█◤ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 218.160.26.186

163.24.254.138 03/25,
願不了解education真義的人不要干預教育...
163.24.254.138 03/25

203.67.146.190 03/25,
好文
203.67.146.190 03/25

140.123.222.120 03/25,
推薦這篇文章
140.123.222.120 03/25

203.72.87.167 03/25,
推薦這篇文章
203.72.87.167 03/25

218.167.16.79 03/25,
推一下 :)
218.167.16.79 03/25

202.178.148.234 03/25,
很有趣,原來也有人想法跟我以前想過的一樣 XD
202.178.148.234 03/25

163.24.254.138 03/25,
希望你不是誤會他所要表達的意思...
163.24.254.138 03/25

202.178.148.234 03/25,
T兄,你怎麼可以這樣看人? XD
202.178.148.234 03/25

163.24.254.138 03/25,
h兄,你都可以這樣看人了...
163.24.254.138 03/25

220.135.16.48 03/25,
推薦這篇文章
220.135.16.48 03/25

202.178.148.234 03/25,
T兄,我最不會看人了 XD 你太嚴肅了
202.178.148.234 03/25

163.24.254.138 03/25,
h兄,我跟你一樣不會看人...你也不輸我呀...
163.24.254.138 03/25

220.141.124.66 03/25,
好文必推
220.141.124.66 03/25

220.133.48.4 03/25,
好讚的文章阿~~
220.133.48.4 03/25

218.34.217.25 03/25,
推!借轉~
218.34.217.25 03/25

220.134.15.5 03/25,
不錯
220.134.15.5 03/25

61.223.193.48 03/25,
好文~ 麻煩借轉 謝謝~^^
61.223.193.48 03/25

61.223.193.48 03/25,
好文~ 麻煩借轉 謝謝~^^
61.223.193.48 03/25

140.119.193.8 03/25,
借轉
140.119.193.8 03/25

59.105.108.158 03/25,
說得好 好文~~
59.105.108.158 03/25

218.172.212.19 03/25,
好文..借轉
218.172.212.19 03/25

140.135.100.187 03/25,
推~
140.135.100.187 03/25

140.119.140.52 03/25,
好文屆轉
140.119.140.52 03/25
-- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.112.243.152
文章代碼(AID): #12H0VJ77 (Philo-04)
文章代碼(AID): #12H0VJ77 (Philo-04)