[問題] 如何委婉地告訴reviewer有錯的地方呢?

看板PhD作者 (掙扎中的博班生~~)時間12年前 (2012/01/20 19:27), 編輯推噓4(4021)
留言25則, 8人參與, 最新討論串1/7 (看更多)
請問各位前輩 被退的文章有一些地方reviewer發現錯誤 我已經修改完成 但也有些部份reviewer自己也弄錯了 這個英文部分該如何告訴reviewer才會比較委婉呢? 謝謝大家~~~ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 219.69.91.89

01/20 19:35, , 1F
就說自己可能表達不清楚,其實這邊是怎樣怎樣。
01/20 19:35, 1F

01/20 19:36, , 2F
不要直接說對方錯了,這樣對方也有臺階下。
01/20 19:36, 2F

01/20 19:37, , 3F
因為他是計算上有錯誤~~想說應該怎麼說比較委婉~~
01/20 19:37, 3F

01/20 19:38, , 4F
方便貼一下英文寫法嗎?自己有寫可是覺得不是很順......
01/20 19:38, 4F

01/20 19:39, , 5F
單位應該是使用"秒" 但是他是使用"分" 所以算出來值不一樣.
01/20 19:39, 5F

01/20 21:57, , 6F
This misunderstanding comes from ........ It is our
01/20 21:57, 6F

01/20 22:00, , 7F
ignorance that........ In the revised manuscript, we
01/20 22:00, 7F

01/20 22:05, , 8F
clearly explain the unit is XX not XX.... We hope
01/20 22:05, 8F

01/20 22:10, , 9F
the problem now is clear enough....(這之類的鬼話)
01/20 22:10, 9F

01/20 22:10, , 10F
如果reviewer錯我一定說對不起都是我不好沒說清楚,現在我
01/20 22:10, 10F

01/20 22:11, , 11F
們詳細說明這樣這樣那樣那樣,那就不會讓您誤會了.^^"
01/20 22:11, 11F

01/20 22:20, , 12F
上次有一次reviewer找不到引用的原文,就說This certainly
01/20 22:20, 12F

01/20 22:21, , 13F
misleads readers. 我回覆就直接把PDF部分highlight.回說
01/20 22:21, 13F

01/20 22:23, , 14F
Thanks the reviewer's reminder.We reread XX and think
01/20 22:23, 14F

01/20 22:23, , 15F
this information is correct according to our best
01/20 22:23, 15F

01/20 22:23, , 16F
謝謝CRAZY大~~~我覺得這樣回覆不錯~~謝謝........
01/20 22:23, 16F

01/20 22:24, , 17F
knowlege. We hope we do not misunderstand the
01/20 22:24, 17F

01/20 22:25, , 18F
reviewer's meaning of "certainly mislead readers"
01/20 22:25, 18F

01/20 22:25, , 19F
這就是比較強硬一點的了...
01/20 22:25, 19F

01/21 00:27, , 20F
看情況 reviewer太誇張也是可以頂回去
01/21 00:27, 20F

01/21 17:01, , 21F
科學是科學 我覺得你可以直接一點耶
01/21 17:01, 21F

01/21 21:10, , 22F
直接講就好了,不用特別委婉,當然也不要謾罵,就理性討論
01/21 21:10, 22F

01/22 10:37, , 23F
該有禮貌時還是得有的,review會搞錯表示讀者也有可能,所以
01/22 10:37, 23F

01/22 10:38, , 24F
的確是有必要寫清礎一點
01/22 10:38, 24F

01/25 03:10, , 25F
樓上正解
01/25 03:10, 25F
文章代碼(AID): #1F6K--zX (PhD)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #1F6K--zX (PhD)