[問題] 印度核駁內容

看板Patent作者 (bwnt)時間2年前 (2021/11/03 17:42), 編輯推噓6(6010)
留言16則, 8人參與, 2年前最新討論串1/1
請問印度專利核駁中出現下列這段: https://imgur.com/P1zrsWS
(這是當地代理人翻譯的 原文是印度文 看不懂) 請問是甚麼意思呢? 第一次處理印度的答辯 不懂要改甚麼... -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 175.181.156.175 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Patent/M.1635932579.A.B4C.html

11/03 17:48, 2年前 , 1F
只能封閉式?
11/03 17:48, 1F

11/03 18:34, 2年前 , 2F
英文不是印度官方語言嗎?
11/03 18:34, 2F

11/03 23:02, 2年前 , 3F
沒給上下文也沒給claim根本無法判斷
11/03 23:02, 3F

11/03 23:03, 2年前 , 4F
從現有資訊來看,會不會是claim範圍寫太大。
11/03 23:03, 4F

11/03 23:04, 2年前 , 5F
例如某個元件明明只會包含有限數量的其他部件、材料、成分。
11/03 23:04, 5F

11/04 10:06, 2年前 , 6F
是純粹對comprising這個字的核駁 這一點就只提這樣 沒上下文
11/04 10:06, 6F

11/04 10:07, 2年前 , 7F
我看印度專利法好像也沒特別提到甚麼
11/04 10:07, 7F

11/04 10:48, 2年前 , 8F
基本上印度審委的素質..... 這個應該是可以 Argue 的
11/04 10:48, 8F

11/05 08:37, 2年前 , 9F
我收到的印度OA都是英文的說
11/05 08:37, 9F

11/07 23:18, 2年前 , 10F
印度審查基準討論請求項前言、連接詞和主體的段落
11/07 23:18, 10F

11/07 23:18, 2年前 , 11F
有comprising of作為連接詞的範例
11/07 23:18, 11F

11/07 23:18, 2年前 , 12F
可以用此範例和審查委員爭辯
11/07 23:18, 12F

11/08 01:50, 2年前 , 13F
印度的的行政與司法工作用語是英語
11/08 01:50, 13F

11/08 01:51, 2年前 , 14F
感覺是Claim其他部分用了排他性用語
11/08 01:51, 14F

11/08 19:21, 2年前 , 15F
所以才說說明書內文及claim沒有看到根本無從判斷
11/08 19:21, 15F

11/08 19:22, 2年前 , 16F
可以把技術內容碼掉,把形式架構貼上來
11/08 19:22, 16F
文章代碼(AID): #1XWbcZjC (Patent)