[問題] 翻譯問題

看板Patent作者時間12年前 (2012/05/25 10:03), 編輯推噓2(207)
留言9則, 6人參與, 最新討論串1/2 (看更多)
最近在做翻譯,有個部分一直不知道該怎樣翻 a selectably engageable device... 請各位前輩協助小弟吧,感謝... -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 122.116.54.2

05/25 10:42, , 1F
一種可調整嚙合狀態的裝置 參考看看
05/25 10:42, 1F

05/25 10:56, , 2F
感謝
05/25 10:56, 2F

05/25 11:25, , 3F
一種可選擇性連接的裝置
05/25 11:25, 3F

05/25 11:27, , 4F
我最後翻的文字跟V大提供的一樣,謝謝呀...
05/25 11:27, 4F

05/25 23:09, , 5F
engage可以翻成接合會比適切.連接會翻connect之類
05/25 23:09, 5F

05/25 23:35, , 6F
耦合吧 = =
05/25 23:35, 6F

05/25 23:38, , 7F
ˊ_>ˋ 我只是突發奇想 不要聽我的 哈
05/25 23:38, 7F

05/26 00:13, , 8F
耦合通常不是couple嗎@@
05/26 00:13, 8F

05/26 00:26, , 9F
對是coupling 只是突然發奇想 後來想想怎麼可能XD
05/26 00:26, 9F
文章代碼(AID): #1FlkX_7T (Patent)
討論串 (同標題文章)
以下文章回應了本文
完整討論串 (本文為第 1 之 2 篇):
問題
2
9
文章代碼(AID): #1FlkX_7T (Patent)