[討論] 片尾臺語發音

看板Palmar_Drama作者 (SY)時間9年前 (2014/08/26 17:22), 9年前編輯推噓88(924204)
留言300則, 61人參與, 最新討論串1/1
第一次聽這首歌時,聽到第四句的時候,歌聲、旋律、詞,絕妙的搭配, 就決定接下來一星期,這首歌要變成背景樂直到印在腦海裡了。再然後… 再然後我就覺得心裡面好像有什麼東西,被殺死了。 我這次還是要來談臺語發音的。有鑑於上次發的文…我會盡力避免不禮貌 。至於苛不苛責的問題,我提供我所擁有的資訊供大家參考,我沒有要罵人。 然後我要提一下上次在推文中看到的「聽說台語一字有八音。」這件事。應該 是說像國語的四聲,一移倚意,是四個不同的字,而臺語八聲也是八個不同的 字。嗯…我要解釋的…大約就這樣了。 昨夜北嶺風刺 今朝西樓冰霜倚 孔雀東南雙飛意 遼遠梧桐枝 樹迴雨響春雷 煙寄晴雲秋池 誰知夜半瞑 睜時 看窗邊點紅燭淚 黃沙途上兒女癡 白色月前吐相思 奈何錯身遇創治 隨飄絮徒勞運命分離 早就袂記當初滋味 然回首落花成詩 想問伊卻驚講出嘴 只等黃昏會後無期 昨夜北嶺風刺 今朝西樓冰霜倚 孔雀東南雙飛意 遼遠梧桐枝 樹迴雨響春雷 煙寄晴雲秋池 誰知夜半瞑 睜時 看窗邊點紅燭淚 黃沙途上兒女癡 白色月前吐相思 奈何錯身遇創治 隨飄絮徒勞運命分離 早就袂記當初滋味 然回首落花成詩 想問伊卻驚講出嘴 只等黃昏會後無期 批信內底模糊的字 輕寫紙頂萬千漣漪 畫一幅蝴蝶夢中戲 咁會當共度滄海曦 黃沙途上兒女癡 白色月前吐相思 奈何錯身遇創治 隨飄絮徒勞運命分離 早就袂記當初滋味 然回首落花成詩 想問伊卻驚講出嘴 只等到黃昏會後無期 畫一幅蝴蝶夢中戲 咁會當共度滄海曦 睜時 第一段第一句的寒有點聽不出來那個錯誤的動作,但既然要談還提一下好了。 :嘴唇不用閉在一起,那樣就變成包涵、海涵的涵了。 :這個反而是嘴唇要貼在一起,大家可以試一下念國語發音,念長一些,再 把嘴巴閉起來,應該就可以體會到了。電視劇上也常常把關心的心念成國 語音,也是用這個方法可以念出臺語發音。(但不是所有字都可以這樣) :這裡是度過,超過的意思,難越雷池在布袋戲還蠻常聽到的。這邊可能是 把越跟音樂的樂聯想(國語同音),然後念出這個樂的臺語音,就變成了 歌裡面聽到的那個音了。(如果這是哪個地方的腔,請一定告知我!) :不用閉唇。 :這個比較沒這麼明顯,但好像是念成了無敵的敵了。查了一下,似乎是文 讀音跟敵一樣,但只有放拼音沒有放音檔,我不敢確定。 :念成國語了。 :念成國語了。http://ppt.cc/3JO0 :不用閉唇,閉了就變成試探的探了。 :這個我只是覺得怪怪的,求指教。 :念成國語了。 :不用閉唇。 :不用閉唇。 以上,如果我說錯了請一定指正我,但是請一定告訴我哪裡怎麼錯。 不然只有一句你錯了,這樣我會很糾結啊,拜託了! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.41.161.40 ※ 文章網址: http://www.ptt.cc/bbs/Palmar_Drama/M.1409044926.A.1CD.html

08/26 17:25, , 1F
沒細看文章 不過這首不看歌詞我會聽錯或聽不懂
08/26 17:25, 1F

08/26 17:27, , 2F
推,雖然瑕不掩瑜,發音還是要計較一下 > <
08/26 17:27, 2F

08/26 17:28, , 3F
現在台語趨勢只有兩條路 死去 或者成為"新台語" 就別執著了
08/26 17:28, 3F

08/26 17:30, , 4F
新片尾怎麼聽都很怪 可是評價很高啊 如果台語歌手平常都不
08/26 17:30, 4F

08/26 17:31, , 5F
太有機會講台語了 本土劇也一堆國台交雜 眾人皆醉 一起醉吧
08/26 17:31, 5F

08/26 17:36, , 6F
我發「嘆」音都會閉唇說 怨嘆 感嘆 哀嘆
08/26 17:36, 6F

08/26 17:37, , 7F
可以提供一個不閉唇的例子嗎?
08/26 17:37, 7F

08/26 17:39, , 8F
推這篇 我不常講台語也容易有錯誤發音 但我還是很想知道
08/26 17:39, 8F

08/26 17:39, , 9F
正確的發音
08/26 17:39, 9F

08/26 17:40, , 10F
去聽字典的讀音 n應該還是算閉唇吧 雖然沒有m用力y
08/26 17:40, 10F

08/26 17:40, , 11F
也很想學正確的發音
08/26 17:40, 11F

08/26 17:43, , 12F
tou大你說的那三個嘆我都是不閉唇的。
08/26 17:43, 12F

08/26 17:44, , 13F
推一個!!!
08/26 17:44, 13F

08/26 17:46, , 14F
purue大,這是我生活中僅存沒幾樣的美,我不能容忍能查不查
08/26 17:46, 14F

08/26 17:47, , 15F
,準過就好的方式演變成什麼新台語。
08/26 17:47, 15F

08/26 17:47, , 16F
可能是慣性的閉唇(?) 我閉不閉唇聽起來都一樣
08/26 17:47, 16F

08/26 17:47, , 17F
應該說我都是發音發完(?)之後閉唇 沒有影響到尾音
08/26 17:47, 17F

08/26 17:48, , 18F
推一個 在聽的時候就覺得"到"很明顯有問題=''=
08/26 17:48, 18F

08/26 17:48, , 19F
= =霹靂的儒家台語發音 你要不要也去揪正一下?認真魔人
08/26 17:48, 19F
我的狀況是:儒家口音擺明是自己創出來的,所以我知道那不是原本的臺語。我要講的 是把錯誤的音當成正確的用,有很多人在學啊…

08/26 17:49, , 20F
閉唇時沒有再發聲就不影響了@_@
08/26 17:49, 20F

08/26 17:50, , 21F
儒家那個勉強可以當成團體特色 像地方腔調之類的
08/26 17:50, 21F

08/26 17:50, , 22F
改天說不定有人出來說某某某儒音不標準哩
08/26 17:50, 22F

08/26 17:50, , 23F
沒事 道歉一下 是我認真了。反正我是不care...好聽就好
08/26 17:50, 23F

08/26 17:53, , 24F
至少請把[-n]和[-m] 分清楚啊~ 後者才會閉唇
08/26 17:53, 24F

08/26 17:54, , 25F
※ 編輯: jjXie (114.41.161.40), 08/26/2014 17:57:20

08/26 17:59, , 26F
謝謝lupins大的連結!
08/26 17:59, 26F

08/26 18:02, , 27F
我覺得歌很好聽,但跟原PO一樣有覺得發音怪怪
08/26 18:02, 27F

08/26 18:39, , 28F
敬生活中僅存的美 乾杯!
08/26 18:39, 28F

08/26 19:12, , 29F
乾杯!
08/26 19:12, 29F

08/26 19:21, , 30F
語言只要沒人講就是死掉,不知道全球化英語嗎?不然
08/26 19:21, 30F

08/26 19:21, , 31F
應該要堅持高亢的英國腔啊
08/26 19:21, 31F

08/26 19:26, , 32F
樓上 台語是自己的文化遺產喔 你類比有問題啦
08/26 19:26, 32F

08/26 19:27, , 33F
同一種語言每個地方發音都有差異,語言難道都不會變嗎
08/26 19:27, 33F

08/26 19:28, , 34F
如果這首發音跟咬字能更標準一點~聽起來感受又會不同
08/26 19:28, 34F

08/26 19:28, , 35F
我是很推這種精神,但台語從小聽到大也沒想過對或錯
08/26 19:28, 35F

08/26 19:30, , 36F
我倒是覺得不用過分強求發音 不然詞會很難寫...
08/26 19:30, 36F

08/26 19:30, , 37F
會變喔 台灣台語也是很多移民腔調融合與在地化而成的 可是
08/26 19:30, 37F
還有 223 則推文
還有 1 段內文
08/27 22:23, , 261F
也不會有人這樣逐字抓出來說,只能說台語+布袋戲
08/27 22:23, 261F

08/27 22:24, , 262F
有太多文化枷鎖,好像要背負整個台語的包袱似的
08/27 22:24, 262F

08/27 22:25, , 263F
其實像魑唸成(ㄌㄧˇ)這種拿出來講我覺得很ok,但是
08/27 22:25, 263F

08/27 22:25, , 264F
這首歌逐字拿出來檢討發音真的有必要嗎?
08/27 22:25, 264F

08/27 22:30, , 265F
另外我們現在以為對的發音,拿去幾百年前講古人也未必聽得
08/27 22:30, 265F

08/27 22:31, , 266F
懂,因為方言這種東西就是這樣隨著時間空間而發展出來的
08/27 22:31, 266F

08/27 22:32, , 267F
現在你糾結的是2014年的閩南語發音要跟19xx年一樣
08/27 22:32, 267F

08/27 22:33, , 268F
但18xx年跟17xx年甚至更早之前的閩南語發音不會跟2014年
08/27 22:33, 268F

08/27 22:34, , 269F
的發音完全相同
08/27 22:34, 269F

08/27 22:36, , 270F
當然在文字書冊、錄音如此發達的年代,語言的變異性可能
08/27 22:36, 270F

08/27 22:36, , 271F
不會演變得這麼快速而已
08/27 22:36, 271F

08/27 22:49, , 272F
嘆不會閉唇 請"怨嘆"一下 你會發現是不閉唇的
08/27 22:49, 272F

08/27 23:23, , 273F
ke大,我糾結的是為什麼我一提再提的東西好像都被你們漏掉
08/27 23:23, 273F

08/27 23:24, , 274F
,我再想想看怎麼說好了@_@
08/27 23:24, 274F

08/28 01:04, , 275F
腔調本來就會變啊 可是現在談的語音就不是腔調的問題啊 如
08/28 01:04, 275F

08/28 01:05, , 276F
果是刻意創造也OK啊 但有些就感覺是不會念用準過去的 然後
08/28 01:05, 276F

08/28 01:07, , 277F
卻說這也說得通 這真的很奇怪 要說對也得開始有ㄧ些人是這
08/28 01:07, 277F

08/28 01:07, , 278F
樣講 讓它變成一種腔調 約定俗成 可是也沒有啊 就各錯各的
08/28 01:07, 278F

08/28 01:09, , 279F
然後又說都對 那就乾脆每個人都念卡卡立叩叩就好了啊
08/28 01:09, 279F

08/28 03:09, , 280F
感謝purue大,我有時都表達得不太周全完整。
08/28 03:09, 280F

08/28 05:08, , 281F
就我的觀點,發音閉不閉唇實在不需要逐字抓出來講
08/28 05:08, 281F

08/28 05:15, , 282F
這首歌發的音也不到卡卡立叩叩的程度
08/28 05:15, 282F

08/28 05:17, , 283F
還是在聽其他日文中文英文歌的時候會去挑哪些音沒唱到
08/28 05:17, 283F

08/28 05:18, , 284F
閉不閉唇之類的,還是只因為他是首台語歌,就整個把他
08/28 05:18, 284F

08/28 05:18, , 285F
當作教科書一樣在檢視?
08/28 05:18, 285F

08/28 08:19, , 286F
所以原PO 您還是用錄音的吧 不然用文字難以想像 恕我愚
08/28 08:19, 286F

08/28 08:19, , 287F
笨 謝謝
08/28 08:19, 287F

08/28 09:17, , 288F

08/28 09:18, , 289F
這段歌仔戲裡面一開始兩人唱的各四句有出現:嘆、心、情、
08/28 09:18, 289F

08/28 09:21, , 290F
眼這四個字,可以聽看看其中差別。至於錄音,我自覺聲音很
08/28 09:21, 290F

08/28 09:22, , 291F
醜,容我再想想@_@
08/28 09:22, 291F

08/28 09:24, , 292F
溝、猴、到、狗,聲調不一樣字就不一樣了,閉不閉唇竟然可
08/28 09:24, 292F

08/28 09:25, , 293F
以不去管他,這真的…有點…可怕(抖
08/28 09:25, 293F

08/28 10:08, , 294F
回樓上 其實這首詞曲不叶的地方不少 免不了聲調/發音混亂
08/28 10:08, 294F

08/28 10:11, , 295F
不過 唱歌的人台語不夠好 是很明顯的
08/28 10:11, 295F

08/28 13:18, , 296F
卡卡哩叩叩是極端例子啦 因為我想不太出來有比較貼切地舉例
08/28 13:18, 296F

08/28 13:41, , 297F
小時候看日日春學堂 說台語一個字有分語音跟讀音
08/28 13:41, 297F

08/28 13:45, , 298F
閣下舉例的發音確實有怪處 語言總是得常聽常說才會進步
08/28 13:45, 298F

08/30 12:53, , 299F
是片頭有「阿日 阿日 阿日 阿日日.. 春!」的那個日日春嗎
08/30 12:53, 299F

08/31 23:05, , 300F
對阿 XD
08/31 23:05, 300F
文章代碼(AID): #1J_56-7D (Palmar_Drama)