[討論] 決戰時刻第五、六集幫訂錯字
五、六集的剪輯看起來舒服多了~(*〞︶〝*)
由於買了三套決戰時刻,
所以認真地將第五集完整run過四次,
兩臺筆電的播放狀況都沒問題,
放到另一台桌電去run也是OK...還算幸運啊!
(系統都是XP 筆電用PowerDVD 而桌電用Media Player播,畫質特別好
三臺電腦都有裝過編碼包...)
跟大家暴走的原因不太一樣,
五、六集的錯字實在多到讓人抓狂兼出戲 (∕‵皿′) ∕┴──┴
尤其炎魔的作文錯字超多的...
不知是因為換了編劇?還是上字幕的人出了問題?
以下,主要幫訂字幕的錯字,
錯字主要用黃色標明,
某些列入對照的用字(非錯字),則用青色標記。
P.S.這集口白文詞挺簡明、生活化的,少了一點高來高去的Fu,
也許是沒什麼智鬥文戲之故。
第五集
【靈界外】
獨眼龍:難到幽靈魔刀 → 難道幽靈魔刀
炎 魔:也稱的上是狂人 → 也稱得上是狂人
★補充說明:http://0rz.tw/P7Kd1
「的」、「地」、「得」的語境:
「的」字表示事物的狀態,強調的是「的」字前面的詞語,定語修飾、限定中心語;
「地」字表示狀態的補充,強調的是「地」字前面的詞語,狀語修飾,限定中心語;
「得」字表示動作的狀態,強調的是「得」字後面的詞語,補語。
舉例說明:
┌────┐
│ ↓
他說的沒錯 → 他說「的」(話)沒錯 (○)
^^^^^^^^^^^^^ 定語修飾
他說得沒錯 → 他說「得」沒錯 (○)
^^^^^^^ ^^^^
│ ↑
└────┘補語
這兩種解釋都OK,以下同此句型者,其實也可以保留「的」字,不必改「得」;
個人習慣將「沒錯」當補語,所以句子裡用的(字)是「得」。
「得」字再不用,再過一陣子,它的助詞用法可能要消失了~
【靈界】
白 狼:炎魔能擋的住 一氣化九百嗎? → 炎魔能擋得住 一氣化九百嗎?
【還珠樓】
酆都月:論心機 我也略遜一「籌」
酆都月:他不但是混亂製造者 也是與中原 或是東瀛談判的最佳「籌」碼
與 第六集和黑濾濾仔對話時的口白--
酆都月:是最大的「籌」碼
P.S.「籌」唸躊躇的「躊」(音近綢),第一、三句無誤,但第二句唸成「仇」碼了。
酆都月:這正□吾想問你的問題 → 這正是吾想問你的問題
^^據文意,應為漏字
酆都月:那屬下就不打擾樓主的 閒情逸緻 → 閒情逸致
百 里:調查的如何? → 調查得如何?
【三清道觀】
天恆君:希望大家可以以和為貴 達成雙嬴的目標→ 達成雙贏的目標
天恆君:您一定也是坐的很委屈吧 → 您一定也是坐得很委屈吧
雲十方:天恆君這個叛徒 到底替西劍流攏絡了多少 中原門派 → 籠絡了多少
籠絡:「籠」和「絡」原是羈絆牲口的工具,引申為用手段控制、拉攏。
(漢典:籠絡 http://0rz.tw/CnUNB
籠絡人心 http://0rz.tw/n2VsB)
攏絡:遮蓋之意。 攏,(1)使不鬆散或不離開;(2)聚集。
蕭紅《生死場》七:「她終於用白色的包頭布攏絡住臉孔大哭起來了。」
(漢典:攏 http://0rz.tw/gwsJx
攏絡 http://0rz.tw/Oof2C)
【正氣山莊】
史 爸:對抗西劍流 將會愈來愈堅難 → 將會愈來愈艱難
燕駝龍:最後反而被打的昏迷不醒 → 最後反而被打得昏迷不醒
【神蠱峰】
藏 哥:叫我與炎魔打的你死我活 → 叫我與炎魔打得你死我活
赤 羽:你那小小的無邊崖 能擋的住我 → 你那小小的無邊崖 能擋得住我
【神蠱峰下】
任 爸:看來鳳蝶 真是死的冤枉 死的不值 → 真是死得冤枉 死得不值
任 爸:廢物 廢得連讓我殺你的念頭 都沒有
^^這兩集 僅這句用了「得」字...( ̄□ ̄|||)a
任 爸:若讓你死的太輕鬆 → 若讓你死得太輕鬆
任 爸:這樣 我才能讓你死的痛苦 → 這樣 我才能讓你死得痛苦
任 爸:你只不過是一個廢材 劍無極(指)
跟第六集口白--
任 爸:劍無極領悟力不差 但仍是廢才 → 但仍是廢材
P.S.「人材」通「人才」,但希望前後用詞能一致。
【西劍流】
衣川紫:總比起有人畫了 也不能看的好吧 → 總比起有人化了 也不能看的好吧
^口白這裡唸作「比得起」...
夜叉瞳:幸好瞳天生麗質 根本不用畫 → 幸好瞳天生麗質 根本不用化
碎碎唸:古人多用「畫妝」,現在通用為「化妝」。
畫妝:梳妝打扮。南朝.陳《奉和咏舞》:「主家能教舞,城中巧畫粧。」
(漢典:http://0rz.tw/iPx8A)
化妝:用脂粉等妝飾品修飾容顏。
(漢典:http://0rz.tw/TL7Dv)
衣川紫:說是麗質天生 不如說是「眼睛」不好吧
^^^^口白直唸為「目睭」似乎比較好
夜叉瞳:誰才「眼睛」不好呢?
^口白唸作「誰才是」、「眼睛」
【神蠱峰下】
銀 燕:弟子能 辦的到嗎? → 弟子能 辦得到嗎?
【西劍流】
炎 魔:最後 有多少人能上的了天允山 → 最後 有多少人能上得了天允山
【靈界外】
旁 白:戰後的靈界外圍 仍壟罩著濃烈的肅殺氣氛 → 仍籠罩著濃烈的肅殺氣氛
第六集
【神蠱峰】
赤 羽:虛過數招,武功數路同出一撤 → 虛過數招,武路路數同出一轍
溫 皇:軍師大人這把火 真是將吾燒的徹底乾淨 → 真是將吾燒得徹底乾淨
溫 皇:日理萬機□軍師 → 日理萬機的軍師
^^據文意應補「的」字
溫 皇:軍師大人這句話 我會徹底謹記在身 → 我會徹底謹記在心
【神蠱峰外】
藏 哥:藏鏡人這世人 自始自終的目標 只有你 → 自始至終的目標
史 爸:何不平了此魔,在思後續 → 何不平了此魔,再思後續
藏 哥:哼,說的好聽 → 哼,說得好聽
史 爸:但必須在消彌此次 西劍流之禍後 → 但必須在消弭此次 西劍流之禍後
「消弭」比較常用,但「弭」、「彌」古通,
不改「消弭」,用「消彌」其實也沒錯~
(漢典:弭,平息、停止、消除~http://0rz.tw/1ckIy
彌,1、滿、遍 2、補、合;1、通「弭」。http://0rz.tw/Tl3xD
消弭 http://0rz.tw/qghvx)
消彌 http://0rz.tw/YmtYy )
【神蠱峰底】
旁 白:劍無極接受神祕劍者 傳授劍藝 卻感劍招似曾相識 但卻毫無記憶
^^ ^^
碎碎唸:因為鳳蝶曾以刀行劍,跟被控制的你對戰過啊~
任飄渺:劍無極領悟力不差 但仍是廢才 → 但仍是廢材
【燕駝龍厝】
腳仔王:即生瑜,何生亮 → 既生瑜,何生亮
腳仔王:幕嘎雅(mugaya) → mugaya/mgaya
泰雅 /賽德克
碎碎唸:太久沒聽賽德克語,有點忘記出草的唸法,
總覺得mugaya發音怪怪的...
對照這裡(http://0rz.tw/4PMY2)的說法,應該是magaya。
查了一下,泰雅語唸mugaya,
維基:http://0rz.tw/Y22pR
翻查以前看過的Movie版文章,出草是拼作mgaya。
【還珠樓】
酆都月:看起來你的精神 已恢復的差不多了 → 已恢復得差不多了
【郊外】
燕駝龍:即然和還珠樓有所牽涉 → 既然和還珠樓有所牽涉
燕駝龍:眼睛這麼小卻看的這麼廣 → 眼睛這麼小卻看得這麼廣
(目睭) (闊)
燕駝龍:馬上出發 來去環珠樓 → 馬上出發 來去還珠樓
【苗疆】
巫 師:內陰而外陰 內柔而外剛 → 內陰而外陽,內柔而外剛
^^^^^^^^^^此句口白與字幕一致,
但據上下句對文,字幕應作:內陰而外「陽」
【三清道觀】
道 長:說的好聽 → 說得好聽
道 長:現今局勢 是西劍流嬴面比較大 → 是西劍流贏面比較大
【西劍流】
炎 魔:剿滅靈界一事 辦的如何 → 辦得如何
炎 魔:鬼哭 你真是廢的可憐 → 廢得可憐
赤 羽:待出雲能火回來 便能舉手鑿滅靈界 屆時在論賞罰未遲
→ 待出雲能火回來 便能舉手剿滅靈界 屆時再論賞罰未遲
炎 魔:在分析 → 再分析
赤 羽:因為在如何勢利的組織 → 因為再如何勢利的組織
赤 羽:就算還珠樓 不是任飄渺的對手
削其勢利也是功效 → 削其勢力也是功效
炎 魔:想再本流主面前 玩弄智慧的人
→ 想在本流主面前 玩弄智慧的人
吾就讓他清楚 心中只有殺掠的人 是無法算計
→ 吾就讓他清楚 心中只有殺戮的人 是無法算計
【正氣山莊】
史 爸:精忠 此行前去三清道觀 可有收獲 → 可有收穫
俏如來:難道是我們作錯了嗎? → 難道是我們做錯了嗎?
史 爸:仰不愧於天 伏不怍於地 → 仰不愧於天 俯不怍於地
^^不要整個趴伏在地啊!~~~^^彎彎腰就好...
P.S.口白也唸「伏」
【郊野】
天恆君:我一定會好好作人 → 我一定會好好做人
以上。
----------
應該還有漏掉的...
看第三次時,有個句子的「不」字擺錯位置了,
在PO文章時,卻找不到這句在哪一段...Orz
字、詞義解釋主要依據對岸的《漢典》,
不採用教育部《國語辭典》的原因是,它有些地方做得比較粗疏,
很多典故出處未引證上古或中古資料,
只引用明清時代的資料,
有時會看不出字、詞的原始意涵及其演變。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 112.105.110.176
推
07/26 20:39, , 1F
07/26 20:39, 1F
推
07/26 20:41, , 2F
07/26 20:41, 2F
推
07/26 20:42, , 3F
07/26 20:42, 3F
推
07/26 20:43, , 4F
07/26 20:43, 4F
推
07/26 20:45, , 5F
07/26 20:45, 5F
推
07/26 20:46, , 6F
07/26 20:46, 6F
推
07/26 20:47, , 7F
07/26 20:47, 7F
推
07/26 20:47, , 8F
07/26 20:47, 8F
推
07/26 20:53, , 9F
07/26 20:53, 9F
推
07/26 20:53, , 10F
07/26 20:53, 10F
對啊...所以前面有PO了一小段漢語語法的說明。
推
07/26 20:55, , 11F
07/26 20:55, 11F
這兩集的錯字實在多得有點離譜...
邊PO邊覺得自己在做國中的改錯題~
推
07/26 21:05, , 12F
07/26 21:05, 12F
推
07/26 21:05, , 13F
07/26 21:05, 13F
推
07/26 21:06, , 14F
07/26 21:06, 14F
推
07/26 21:08, , 15F
07/26 21:08, 15F
→
07/26 21:10, , 16F
07/26 21:10, 16F
^^的、得均可 ^^的(○)「進度」不是補語
1、「如何」作補語,用「得」;
2、調查的(事)如何? 用「的」→ 您說得沒錯
您說的(話)沒錯
感謝討論!
推
07/26 21:14, , 17F
07/26 21:14, 17F
→
07/26 21:15, , 18F
07/26 21:15, 18F
推
07/26 21:20, , 19F
07/26 21:20, 19F
推
07/26 21:24, , 20F
07/26 21:24, 20F
推
07/26 21:25, , 21F
07/26 21:25, 21F
三、四集還OK,但這兩集有點多了...
推
07/26 21:26, , 22F
07/26 21:26, 22F
推
07/26 21:28, , 23F
07/26 21:28, 23F
我也很想幫校字幕,但這樣一來,就得同時服用口白,
關乎發行(不外露),外人應該無法幫這個忙吧?
推
07/26 21:30, , 24F
07/26 21:30, 24F
剛好順便檢查DVD有沒有問題...|||
推
07/26 21:30, , 25F
07/26 21:30, 25F
→
07/26 21:31, , 26F
07/26 21:31, 26F
推
07/26 21:33, , 27F
07/26 21:33, 27F
對~最好的方法就是用台語唸..XDD
台語裡這兩種用法的發音不同,
按字面來解釋,有時會有歧義,而不同的解釋大抵上可以並存。
推
07/26 21:30, , 28F
07/26 21:30, 28F
→
07/26 21:31, , 29F
07/26 21:31, 29F
推
07/26 21:39, , 30F
07/26 21:39, 30F
PO文主要是跟大家討論,也希望集思廣益,提供給金光參考一下。
有時平時慣用某字,但這兩集一看覺得奇怪,再一查漢典,
才發現古人的確已有此用法或用太久就通用的情況。
如第五集討論三途蠱時,
醜孔明:因為鳳蝶也是三途蠱的被「殖」者。
本以為應用「植」(漢典:http://0rz.tw/HPTAd)
其實「殖」也有種植之意,http://0rz.tw/W0cOC
《尚書.呂刑》:「稷降播種,農殖嘉穀。」
P.S.《說文解字》「植」字--
「植,戶植也。」段注:按古門外閉,中豎直木,以鐵了鳥關之,可以加鎖。
推
07/26 21:42, , 31F
07/26 21:42, 31F
→
07/26 21:57, , 32F
07/26 21:57, 32F
^^^^ 以前學的也是介詞,但現在國中教的是「助詞」...|||
總之,各家說法多少會有點不同~
推
07/26 22:06, , 33F
07/26 22:06, 33F
→
07/26 22:07, , 34F
07/26 22:07, 34F
中學時代也是這麼背的...XD
「地」的副詞用法似乎漸漸消失了~
要跟「底」一起做古了...
推
07/26 22:07, , 35F
07/26 22:07, 35F
推
07/26 22:16, , 36F
07/26 22:16, 36F
→
07/26 22:17, , 37F
07/26 22:17, 37F
也希望字幕重Key,
另外,還蠻希望DVD的字幕可以開/關耶...
推
07/26 22:25, , 38F
07/26 22:25, 38F
呃...其實我是鎌田總司令的副官~(大誤)( ̄□ ̄|||)a
推
07/26 22:30, , 39F
07/26 22:30, 39F
也不會有落落長的招式名...XD
推
07/26 22:31, , 40F
07/26 22:31, 40F
不會轉... 不用禮物,謝謝~XD
下次字幕正常一點,別再看到凍未條跑來PO文就好...
推
07/26 22:38, , 41F
07/26 22:38, 41F
→
07/26 22:39, , 42F
07/26 22:39, 42F
推
07/26 23:34, , 43F
07/26 23:34, 43F
推
07/27 01:51, , 44F
07/27 01:51, 44F
推
07/27 08:14, , 45F
07/27 08:14, 45F
→
07/27 08:14, , 46F
07/27 08:14, 46F
→
07/27 08:16, , 47F
07/27 08:16, 47F
→
07/27 08:20, , 48F
07/27 08:20, 48F
鶴佬口音各地/個人會有點微妙差異,很難定於一尊...
原則上,黃大俠自己能在戲裡統一唸法就OK(如文中舉到的「籌」字讀法),
用詞、發音不要太過國語化(如本文舉出的「眼睛」),我都可以接受,
畢竟自己漳泉混太久,也分不太清楚何者為漳、何者為泉了...XD
另外想大力推薦一下《域界之初》的某位口白師!
上次聽他配南風寄羽的詩號--小樓栽花探青心
竟然聽見超優雅的讀法耶...o(〞▽〝*)o
俺只有在某位師傅(先生)的詩詞吟誦聽過這發音耶...>/////<
推
07/27 10:08, , 49F
07/27 10:08, 49F
推
07/27 10:29, , 50F
07/27 10:29, 50F
→
07/27 10:30, , 51F
07/27 10:30, 51F
沒想到,還是被點到很怕被問的問題了...XD
本文中「作」、「做」的訂正,主要依據現今的通用習慣。
要考索「作」與「做」的使用流變很麻煩啊...( ̄□ ̄|||)a
歷來混用的狀況很常見,隻言片語很難說清,
即使說了,您也可以不同意我的說法耶...
以下是落落長的「作」與「做」--
「作」字(先秦上古)之使用早於「做」(中古以後)。
(初文為「乍」,甲骨、金文均作此,六國文字裡或加「彳」、「言」、「人」旁)
「作」於東漢時代《說文解字》已收錄,
(異體字字典 http://0rz.tw/jG7h1)
「做」見於明代《四聲篇海》(宋代《廣韻》未收此字),乃「作」之俗字。
(異體字字典 http://0rz.tw/7M4bz)
P.S.對岸的《漢典》目前掛掉中,以上主要參考教育部《異體字字典》。
(南韓《漢韓大辭典》出版前,號稱收字No.1)
在中古時代以前,「作」字包括現今「做」字之所有用法,
一般常見源遠流長的成語中,多用「作」字,幾乎不用「做」字。
(除非這成語出現的時代很晚)
「作」字解釋很多--
1、興起、振起。說文解字:「作,起也。」如:「興風作浪」。
易經.乾卦.九五:「雲從龍,風從虎,聖人作而萬物睹。」
左傳.莊公十年:「一鼓作氣,再而衰,三而竭。」
2、造就、培育。如:「天作之合」。尚書.康誥:「亦惟助王宅天命,作新民。」
3、創作。如:「寫作」、「作畫」、「作詩」。
論語.述而:「述而不作,信而好古。」
(以下名詞用法)
4、事業。如:「工作」。禮記.緇衣:「毋以小謀敗大作,毋以嬖御人疾莊后。」
5、詩文書畫與藝術品稱為「作」。如:「傑作」、「佳作」、「名作」。
其中,與「做」字通用的字義如下:
┌─1、進行、舉行。如:「作戰」、「作簡報」。
│ 2、為、當。如:「認賊作父」。
┌─┤ 3、假裝。如:「裝腔作勢」、「裝模作樣」。
│字│ 4、進行某事。同「做」。如:「作媒」、「作證」、「作事」。
│ │ 5、成為。同「做」。如:「作人」、「作官」。
│義└ 6、製造。唐.秦韜玉《貧女詩》:「苦恨年年壓金線,為他人作嫁衣裳。」
│
│
│ 後來才有俗字「做」出現(但俗字起源通常不易考察)
│
│分
│ ┌ 1、成為。如:「做人」、「做官」。
│工│ 2、進行某事。如:「做生意」、「做實驗」、「做事」。
└→│ 3、舉辦。如:「做生日」、「做滿月」、「做週年」。
│ 4、製造。如:「做衣服」、「做鞋子」。
└ 5、假裝。
《水滸傳》第35回:「宋江教分作三起下山,只做去收捕梁山泊的官軍。」
個人習慣的用法是,凡古語之用法就沿用「作」字,
後起用法(如「做人」)就用「做」字,
而能用「作」字(古字)涵蓋的字義,則以「作」字為先。
如:大「作」文章=大「做」文章,
但我個人會採用「作」字,但也同意「做文章」沒有錯,
嗯...因為我是活在上古史~中古史前期的人...(大誤)
日常生活中的俗用,會以「做」字為先,
如果要展現文字古雅的特點,
「做飯」改稱「作飯」也OK...
就liu2007舉的例子而言,
因為現代的「作」與「做」用法已有分化,
所以「我做(do)了沒?」,而非「我作(do)了」...
若強調是「我作(write)了...(+受詞)」,大抵應該是「作了文章」的意思,
今人使用這兩字,須依據上、下文意來判讀何者為宜。
古代人比較方便,一個「作」字就能包辦了...
【補充】
《漢典》「做」:http://0rz.tw/kbkXu (「作」參考:http://0rz.tw/kd1JT)
(↑引用幾乎是宋代以降的明清例子)
這裡有明確提及「『做』是『作』的後起字/分別字」,
但漢典云:「『作』字近代寫作『做』」說得有點含糊,
主要還是依字義決定用字,
創作、著作...等字義,得用「作」字,
「做」只有「分擔」了進行、舉辦...等原先屬「作」字的用法。
如:「寫作文章」不可作「寫做文章」,』
但「『作』這個字可寫做『做』」,句意上又說得通了。
推
07/27 10:32, , 52F
07/27 10:32, 52F
推
07/27 10:55, , 53F
07/27 10:55, 53F
推
07/27 11:26, , 54F
07/27 11:26, 54F
俺從小是個甲骨文控,長大後是漢字控(含日本),
最近又對西夏文、喃字有點興趣(還沒空學),
簡言之,除了刺目的殘體字外,
俺是個超級重度的方塊文字控...
推
07/27 14:38, , 55F
07/27 14:38, 55F
推
07/27 19:39, , 56F
07/27 19:39, 56F
推
07/28 14:14, , 57F
07/28 14:14, 57F
推
07/28 16:06, , 58F
07/28 16:06, 58F
推
07/28 21:14, , 59F
07/28 21:14, 59F
國文科改錯題還在繼續揪這個錯誤哦!^_^
「穫」从禾,多與農作物有關,收穫即是作物的收成。
《尚書.金滕》:「秋,大熟,未穫,天大雷電,以風,禾盡偃。」
(漢典:http://0rz.tw/Y0mwf 1、收割莊稼 2、收成 3、刈割、砍伐,如穫薪)
「獲」从犬,原是由狩獵而來的一個字,得在野外奔走獵取獵物;
《易經.解卦.九二》:「田獲三狐,得黃矢,貞吉。」
^^這個字指的是田獵(打獵),不是種田。
(漢典:http://0rz.tw/ON80T 1、獵取 2、獵物 3、得到 4、遭到)
「收穫」不用「獲」是有道理的,試想看看--
哪個農夫會在自家的作物裡「打獵」呢?
哪種「動物」願意像農作物一樣,動也不動地站在田裡等你去「收」呢?
嗯...?!
好吧!就我所知,北海道農田有法子「種」出「蝦夷鹿」和「鮭魚」...Orz
之所以會覺得這兩個詞通,大概是在網路上沒啥人會出聲糾正,積非已久。
再者就是google出來的東西,常常是對錯各半,要稍加判斷...
也別太相信教育部《國語辭典》,它常說不清字、詞來龍去脈,甚至有矛盾處。
當然,歷史上多的是「積非成是」的用詞習慣,
多數台灣人幾乎都過著既不農耕也不狩獵的日子嘛~
也許哪一天...獲、穫就「通同字」了 ~(  ̄ c ̄)y▂ξ
下圖僅供參考--
本義
隻/雙 ─┬─→ 獲 从犬
│
↑ ↑ │
└─→ 穫 从禾
抓 抓 分化字
到 到
一 兩
隻 隻
鳥 鳥
推
07/31 17:12, , 60F
07/31 17:12, 60F
※ 編輯: lupins 來自: 112.105.123.24 (07/31 19:09)
→
08/16 02:27, , 61F
08/16 02:27, 61F