[討論] 決戰時刻第五、六集幫訂錯字

看板Palmar_Drama作者 (吾輩、狼人怪盜。)時間11年前 (2012/07/26 20:35), 編輯推噓48(48013)
留言61則, 41人參與, 最新討論串1/1
  五、六集的剪輯看起來舒服多了~(*〞︶〝*)   由於買了三套決戰時刻,   所以認真地將第五集完整run過四次,   兩臺筆電的播放狀況都沒問題, 放到另一台桌電去run也是OK...還算幸運啊!   (系統都是XP 筆電用PowerDVD 而桌電用Media Player播,畫質特別好    三臺電腦都有裝過編碼包...)   跟大家暴走的原因不太一樣,   五、六集的錯字實在多到讓人抓狂兼出戲 (∕‵皿′) ∕┴──┴   尤其炎魔的作文錯字超多的...   不知是因為換了編劇?還是上字幕的人出了問題?     以下,主要幫訂字幕的錯字,   錯字主要用黃色標明,   某些列入對照的用字(非錯字),則用青色標記。   P.S.這集口白文詞挺簡明、生活化的,少了一點高來高去的Fu,     也許是沒什麼智鬥文戲之故。   第五集 【靈界外】   獨眼龍:難幽靈魔刀 → 難幽靈魔刀   炎 魔:也稱上是狂人 → 也稱上是狂人  ★補充說明:http://0rz.tw/P7Kd1    「的」、「地」、「得」的語境:   「的」字表示事物的狀態,強調的是「的」字前面的詞語,定語修飾、限定中心語;   「地」字表示狀態的補充,強調的是「地」字前面的詞語,狀語修飾,限定中心語;   「得」字表示動作的狀態,強調的是「得」字後面的詞語,補語。   舉例說明:             ┌────┐              │    ↓    他說的沒錯 → 他說「的」(話)沒錯 (○)             ^^^^^^^^^^^^^ 定語修飾    他說得沒錯 → 他說「得」沒錯    (○)             ^^^^^^^ ^^^^               │    ↑             └────┘補語   這兩種解釋都OK,以下同此句型者,其實也可以保留「的」字,不必改「得」;   個人習慣將「沒錯」當補語,所以句子裡用的(字)是「得」。   「得」字再不用,再過一陣子,它的助詞用法可能要消失了~ 【靈界】   白 狼:炎魔能擋住 一氣化九百嗎? → 炎魔能擋住 一氣化九百嗎? 【還珠樓】   酆都月:論心機 我也略遜一「籌」                    酆都月:他不但是混亂製造者 也是與中原 或是東瀛談判的最佳「籌」碼   與 第六集和黑濾濾仔對話時的口白--   酆都月:是最大的「籌」碼 P.S.「籌」唸躊躇的「躊」(音近綢),第一、三句無誤,但第二句唸成「仇」碼了。      酆都月:這正□吾想問你的問題 → 這正吾想問你的問題         ^^據文意,應為漏字   酆都月:那屬下就不打擾樓主的 閒情逸 → 閒情逸   百 里:調查如何? → 調查如何? 【三清道觀】   天恆君:希望大家可以以和為貴 達成雙的目標→ 達成雙的目標   天恆君:您一定也是坐很委屈吧 → 您一定也是坐很委屈吧   雲十方:天恆君這個叛徒 到底替西劍流絡了多少 中原門派 → 絡了多少    籠絡:「籠」和「絡」原是羈絆牲口的工具,引申為用手段控制、拉攏。    (漢典:籠絡 http://0rz.tw/CnUNB        籠絡人心 http://0rz.tw/n2VsB    攏絡:遮蓋之意。 攏,(1)使不鬆散或不離開;(2)聚集。    蕭紅《生死場》七:「她終於用白色的包頭布攏絡住臉孔大哭起來了。」    (漢典:攏  http://0rz.tw/gwsJx        攏絡 http://0rz.tw/Oof2C 【正氣山莊】   史 爸:對抗西劍流 將會愈來愈難 → 將會愈來愈難   燕駝龍:最後反而被打昏迷不醒 → 最後反而被打昏迷不醒 【神蠱峰】   藏 哥:叫我與炎魔打你死我活 → 叫我與炎魔打你死我活   赤 羽:你那小小的無邊崖 能擋住我 → 你那小小的無邊崖 能擋住我 【神蠱峰下】   任 爸:看來鳳蝶 真是死冤枉 死不值 → 真是死冤枉 死不值   任 爸:廢物 廢連讓我殺你的念頭 都沒有           ^^這兩集 僅這句用了「得」字...( ̄□ ̄|||)a   任 爸:若讓你死太輕鬆 → 若讓你死太輕鬆   任 爸:這樣 我才能讓你死痛苦 → 這樣 我才能讓你死痛苦   任 爸:你只不過是一個廢 劍無極(指)   跟第六集口白--   任 爸:劍無極領悟力不差 但仍是廢 → 但仍是廢   P.S.「人材」通「人才」,但希望前後用詞能一致。 【西劍流】   衣川紫:總比起有人了 也不能看的好吧 → 總比起有人了 也不能看的好吧         ^口白這裡唸作「比得起」...   夜叉瞳:幸好瞳天生麗質 根本不用 → 幸好瞳天生麗質 根本不用   碎碎唸:古人多用「畫妝」,現在通用為「化妝」。   畫妝:梳妝打扮。南朝.陳《奉和咏舞》:「主家能教舞,城中巧畫粧。」   (漢典:http://0rz.tw/iPx8A 化妝:用脂粉等妝飾品修飾容顏。   (漢典:http://0rz.tw/TL7Dv   衣川紫:說是麗質天生 不如說是「眼睛」不好吧                   ^^^^口白直唸為「目睭」似乎比較好   夜叉瞳:誰才「眼睛」不好呢?         ^口白唸作「誰才是」、「眼睛」 【神蠱峰下】   銀 燕:弟子能 辦到嗎? → 弟子能 辦到嗎? 【西劍流】   炎 魔:最後 有多少人能上了天允山 → 最後 有多少人能上了天允山 【靈界外】   旁 白:戰後的靈界外圍 仍罩著濃烈的肅殺氣氛 → 仍罩著濃烈的肅殺氣氛   第六集 【神蠱峰】   赤 羽:虛過數招,武功數路同出一 → 虛過數招,武路路數同出一   溫 皇:軍師大人這把火 真是將吾燒徹底乾淨 → 真是將吾燒徹底乾淨   溫 皇:日理萬機□軍師 → 日理萬機軍師           ^^據文意應補「的」字   溫 皇:軍師大人這句話 我會徹底謹記在 → 我會徹底謹記在 【神蠱峰外】   藏 哥:藏鏡人這世人 自始終的目標 只有你 → 自始終的目標   史 爸:何不平了此魔,思後續 → 何不平了此魔,思後續   藏 哥:哼,說好聽 → 哼,說好聽   史 爸:但必須在消此次 西劍流之禍後 → 但必須在消此次 西劍流之禍後   「消弭」比較常用,但「弭」、「彌」古通,   不改「消弭」,用「消彌」其實也沒錯~   (漢典:弭,平息、停止、消除~http://0rz.tw/1ckIy       彌,1、滿、遍 2、補、合;1、通「弭」。http://0rz.tw/Tl3xD       消弭 http://0rz.tw/qghvx)       消彌 http://0rz.tw/YmtYy 【神蠱峰底】   旁 白:劍無極接受神祕劍者 傳授劍藝 卻感劍招似曾相識 但卻毫無記憶                      ^^         ^^    碎碎唸:因為鳳蝶曾以刀行劍,跟被控制的你對戰過啊~   任飄渺:劍無極領悟力不差 但仍是廢 → 但仍是廢 【燕駝龍厝】   腳仔王:生瑜,何生亮 → 生瑜,何生亮   腳仔王:嘎雅(mugaya) → mugaya/mgaya                  泰雅 /賽德克   碎碎唸:太久沒聽賽德克語,有點忘記出草的唸法,       總覺得mugaya發音怪怪的...       對照這裡(http://0rz.tw/4PMY2)的說法,應該是magaya。       查了一下,泰雅語唸mugaya,       維基:http://0rz.tw/Y22pR  翻查以前看過的Movie版文章,出草是拼作mgaya。 【還珠樓】      酆都月:看起來你的精神 已恢復差不多了 → 已恢復差不多了 【郊外】   燕駝龍:然和還珠樓有所牽涉 → 然和還珠樓有所牽涉   燕駝龍:眼睛這麼小卻看這麼廣 → 眼睛這麼小卻看這麼廣      (目睭)      (闊)   燕駝龍:馬上出發 來去珠樓 → 馬上出發 來去珠樓 【苗疆】     巫 師:內陰而外 內柔而外剛 → 內陰而外,內柔而外剛       ^^^^^^^^^^此句口白與字幕一致,            但據上下句對文,字幕應作:內陰而外「陽」 【三清道觀】   道 長:說好聽 → 說好聽   道 長:現今局勢 是西劍流面比較大 → 是西劍流面比較大 【西劍流】   炎 魔:剿滅靈界一事 辦如何 → 辦如何   炎 魔:鬼哭 你真是廢可憐 → 廢可憐   赤 羽:待出雲能火回來 便能舉手滅靈界 屆時論賞罰未遲     → 待出雲能火回來 便能舉手滅靈界 屆時論賞罰未遲   炎 魔:分析 → 分析   赤 羽:因為如何勢利的組織 → 因為如何勢利的組織   赤 羽:就算還珠樓 不是任飄渺的對手       削其勢也是功效 → 削其勢也是功效   炎 魔:想本流主面前 玩弄智慧的人     → 想本流主面前 玩弄智慧的人       吾就讓他清楚 心中只有殺的人 是無法算計     → 吾就讓他清楚 心中只有殺的人 是無法算計 【正氣山莊】   史 爸:精忠 此行前去三清道觀 可有收 → 可有收   俏如來:難道是我們錯了嗎? → 難道是我們錯了嗎?   史 爸:仰不愧於天 不怍於地 → 仰不愧於天 不怍於地             ^^不要整個趴伏在地啊!~~~^^彎彎腰就好...             P.S.口白也唸「伏」 【郊野】   天恆君:我一定會好好人 → 我一定會好好人   以上。 ----------   應該還有漏掉的...   看第三次時,有個句子的「不」字擺錯位置了,   在PO文章時,卻找不到這句在哪一段...Orz     字、詞義解釋主要依據對岸的《漢典》,   不採用教育部《國語辭典》的原因是,它有些地方做得比較粗疏,   很多典故出處未引證上古或中古資料,   只引用明清時代的資料,   有時會看不出字、詞的原始意涵及其演變。    -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 112.105.110.176

07/26 20:39, , 1F
原Po好認真!!
07/26 20:39, 1F

07/26 20:41, , 2F
看滴太仔細惹吧!!神人
07/26 20:41, 2F

07/26 20:42, , 3F
去年那預告就有錯字了 結果正片還是有其他錯誤 期待改進
07/26 20:42, 3F

07/26 20:43, , 4F
推認真
07/26 20:43, 4F

07/26 20:45, , 5F
希望之後可以發行BD 這畫質不用BD太可惜了
07/26 20:45, 5F

07/26 20:46, , 6F
仰不愧於天,俯不怍於人 怍於地不知出自何典..
07/26 20:46, 6F
  記得是《孟子》,但不知是否有更早的出處。   詳參漢典:仰不愧天 http://0rz.tw/519vP        三樂   http://0rz.tw/LWOvl 

07/26 20:47, , 7F
推好認真!!!
07/26 20:47, 7F

07/26 20:47, , 8F
魔王泥淫了!
07/26 20:47, 8F

07/26 20:53, , 9F
認真推~~
07/26 20:53, 9F

07/26 20:53, , 10F
有些的與得還好
07/26 20:53, 10F
  對啊...所以前面有PO了一小段漢語語法的說明。

07/26 20:55, , 11F
應該說不是認真...而是大家把國文都還給老師了
07/26 20:55, 11F
  這兩集的錯字實在多得有點離譜... 邊PO邊覺得自己在做國中的改錯題~

07/26 21:05, , 12F
認真推啊! 都沒在注意的哈哈
07/26 21:05, 12F

07/26 21:05, , 13F
好可怕 原po要不要去應徵啊!!
07/26 21:05, 13F

07/26 21:06, , 14F
推挑錯字。我好想替金光做校稿義工,幫看字幕的TXT檔....XD
07/26 21:06, 14F

07/26 21:08, , 15F
攏絡 http://tinyurl.com/bvq273h 有的的、得並不覺得錯
07/26 21:08, 15F

07/26 21:10, , 16F
調查的如何 => 工作得進度 ,順嗎?
07/26 21:10, 16F
       ^^的、得均可 ^^的(○)「進度」不是補語     1、「如何」作補語,用「得」;     2、調查的(事)如何? 用「的」→ 您說得沒錯                           您說的(話)沒錯     感謝討論!

07/26 21:14, , 17F
樓上,原PO的用法才是對的喔,你舉的例子令人一頭霧水。「工
07/26 21:14, 17F

07/26 21:15, , 18F
作得進度」是什麼意思?
07/26 21:15, 18F

07/26 21:20, , 19F
我意思是指調查也可以指調查件"事",如果說的是問"查"這個
07/26 21:20, 19F

07/26 21:24, , 20F
前輩好威 推一個 金光團隊加油吧!!!!!
07/26 21:24, 20F

07/26 21:25, , 21F
我個人是不太會計較 但是錯字太多真的會有點尷尬XD
07/26 21:25, 21F
  三、四集還OK,但這兩集有點多了...

07/26 21:26, , 22F
farso大的PI穿呢? XD!
07/26 21:26, 22F

07/26 21:28, , 23F
好吧,這招總是很能有效地將我擊沉....(水花四濺)
07/26 21:28, 23F
  我也很想幫校字幕,但這樣一來,就得同時服用口白, 關乎發行(不外露),外人應該無法幫這個忙吧?

07/26 21:30, , 24F
滿分。(打勾)XDDDDD你做了我原本想做的事。XDDDD
07/26 21:30, 24F
  剛好順便檢查DVD有沒有問題...|||

07/26 21:30, , 25F
回應olduck,個人認為台語 "的" "得" 念出來就知道差
07/26 21:30, 25F

07/26 21:31, , 26F
別,按語意解釋反而多餘
07/26 21:31, 26F

07/26 21:33, , 27F
"的"白話念法是(ㄟˊ);"得"是(ㄍㄚ)
07/26 21:33, 27F
  對~最好的方法就是用台語唸..XDD   台語裡這兩種用法的發音不同,   按字面來解釋,有時會有歧義,而不同的解釋大抵上可以並存。

07/26 21:30, , 28F
再推
07/26 21:30, 28F

07/26 21:31, , 29F
目前錯字最多的是炎魔,赤羽任爸阿艷緊追在後。XDD
07/26 21:31, 29F

07/26 21:39, , 30F
嗯,有空想到再看看,自己可能也沉淪,一些也不覺得是錯的
07/26 21:39, 30F
  PO文主要是跟大家討論,也希望集思廣益,提供給金光參考一下。       有時平時慣用某字,但這兩集一看覺得奇怪,再一查漢典,   才發現古人的確已有此用法或用太久就通用的情況。   如第五集討論三途蠱時,   醜孔明:因為鳳蝶也是三途蠱的被「殖」者。   本以為應用「植」(漢典:http://0rz.tw/HPTAd)      其實「殖」也有種植之意,http://0rz.tw/W0cOC    《尚書.呂刑》:「稷降播種,農殖嘉穀。」   P.S.《說文解字》「植」字--   「植,戶植也。」段注:按古門外閉,中豎直木,以鐵了鳥關之,可以加鎖。

07/26 21:42, , 31F
炎魔:身為日本人 我中文不好也是合理的
07/26 21:42, 31F

07/26 21:57, , 32F
的是介詞,得是動詞接續詞,我小時候也一直分不清
07/26 21:57, 32F
   ^^^^ 以前學的也是介詞,但現在國中教的是「助詞」...|||              總之,各家說法多少會有點不同~

07/26 22:06, , 33F
動詞+得、名詞.形容詞+的、副詞+地
07/26 22:06, 33F

07/26 22:07, , 34F
跑得快、好胖的雞、快樂地向前走 XD
07/26 22:07, 34F
  中學時代也是這麼背的...XD   「地」的副詞用法似乎漸漸消失了~   要跟「底」一起做古了...

07/26 22:07, , 35F
贏XD
07/26 22:07, 35F

07/26 22:16, , 36F
連"在再"都不分太離譜 哪天搞不好還出現"因該"
07/26 22:16, 36F

07/26 22:17, , 37F
這不是校正的問題了 應該重新找人key字幕才對
07/26 22:17, 37F
  也希望字幕重Key,   另外,還蠻希望DVD的字幕可以開/關耶...

07/26 22:25, , 38F
你是國文老師吧 大推
07/26 22:25, 38F
  呃...其實我是鎌田總司令的副官~(大誤)( ̄□ ̄|||)a

07/26 22:30, , 39F
可想而知 啞劍殘聲絕對不會出現錯字
07/26 22:30, 39F
  也不會有落落長的招式名...XD

07/26 22:31, , 40F
只能跪了....快轉給金光人員 會有小禮物!!
07/26 22:31, 40F
  不會轉... 不用禮物,謝謝~XD   下次字幕正常一點,別再看到凍未條跑來PO文就好...

07/26 22:38, , 41F
可是字幕正常,應該就沒這一篇這麼有意思的校正文吧!
07/26 22:38, 41F

07/26 22:39, , 42F
感謝金光.......呵呵
07/26 22:39, 42F

07/26 23:34, , 43F
的、得用法可以用台語念 造"嘎"就緊=跑"得"快
07/26 23:34, 43F

07/27 01:51, , 44F
太強了....有沒有考慮去應徵金光校稿人員XDD
07/27 01:51, 44F

07/27 08:14, , 45F
金光會讓人全神貫注看 所以錯字更容易發現
07/27 08:14, 45F

07/27 08:14, , 46F
其它的戲劇....只怕挑也懶得挑吧
07/27 08:14, 46F

07/27 08:16, , 47F
原po可以再發一篇台語唸錯的 哈
07/27 08:16, 47F

07/27 08:20, , 48F
我有聽到有幾句似乎是受國語影響唸成跟國語相近的音了
07/27 08:20, 48F
  鶴佬口音各地/個人會有點微妙差異,很難定於一尊...   原則上,黃大俠自己能在戲裡統一唸法就OK(如文中舉到的「籌」字讀法),   用詞、發音不要太過國語化(如本文舉出的「眼睛」),我都可以接受,   畢竟自己漳泉混太久,也分不太清楚何者為漳、何者為泉了...XD   另外想大力推薦一下《域界之初》的某位口白師!   上次聽他配南風寄羽的詩號--小栽花探青心   竟然聽見超優雅的讀法耶...o(〞▽〝*)o   俺只有在某位師傅(先生)的詩詞吟誦聽過這發音耶...>/////<

07/27 10:08, , 49F
推薦這篇文章
07/27 10:08, 49F

07/27 10:29, , 50F
對不起,可以請原PO解釋一下做與作分別使用的時機嗎?
07/27 10:29, 50F

07/27 10:30, , 51F
我做了跟我作了分別是用在什麼地方呢??
07/27 10:30, 51F
  沒想到,還是被點到很怕被問的問題了...XD   本文中「作」、「做」的訂正,主要依據現今的通用習慣。      要考索「作」與「做」的使用流變很麻煩啊...( ̄□ ̄|||)a   歷來混用的狀況很常見,隻言片語很難說清,   即使說了,您也可以不同意我的說法耶...   以下是落落長的「作」與「做」--      「作」字(先秦上古)之使用早於「做」(中古以後)。   (初文為「乍」,甲骨、金文均作此,六國文字裡或加「彳」、「言」、「人」旁)   「作」於東漢時代《說文解字》已收錄,                  (異體字字典 http://0rz.tw/jG7h1   「做」見於明代《四聲篇海》(宋代《廣韻》未收此字),乃「作」之俗字。                  (異體字字典 http://0rz.tw/7M4bz   P.S.對岸的《漢典》目前掛掉中,以上主要參考教育部《異體字字典》。                (南韓《漢韓大辭典》出版前,號稱收字No.1)   在中古時代以前,「作」字包括現今「做」字之所有用法,   一般常見源遠流長的成語中,多用「作」字,幾乎不用「做」字。                      (除非這成語出現的時代很晚)   「作」字解釋很多--   1、興起、振起。說文解字:「作,起也。」如:「興風作浪」。           易經.乾卦.九五:「雲從龍,風從虎,聖人作而萬物睹。」 左傳.莊公十年:「一鼓作氣,再而衰,三而竭。」   2、造就、培育。如:「天作之合」。尚書.康誥:「亦惟助王宅天命,作新民。」   3、創作。如:「寫作」、「作畫」、「作詩」。           論語.述而:「述而不作,信而好古。」   (以下名詞用法)   4、事業。如:「工作」。禮記.緇衣:「毋以小謀敗大作,毋以嬖御人疾莊后。」   5、詩文書畫與藝術品稱為「作」。如:「傑作」、「佳作」、「名作」。   其中,與「做」字通用的字義如下:   ┌─1、進行、舉行。如:「作戰」、「作簡報」。   │ 2、為、當。如:「認賊作父」。 ┌─┤ 3、假裝。如:「裝腔作勢」、「裝模作樣」。 ││ 4、進行某事。同「做」。如:「作媒」、「作證」、「作事」。 │ │ 5、成為。同「做」。如:「作人」、「作官」。 │└ 6、製造。唐.秦韜玉《貧女詩》:「苦恨年年壓金線,為他人作嫁衣裳。」 │ │ │ 後來才有俗字「做」出現(但俗字起源通常不易考察) │ │ │ ┌ 1、成為。如:「做人」、「做官」。 ││ 2、進行某事。如:「做生意」、「做實驗」、「做事」。 └→│ 3、舉辦。如:「做生日」、「做滿月」、「做週年」。   │ 4、製造。如:「做衣服」、「做鞋子」。   └ 5、假裝。     《水滸傳》第35回:「宋江教分三起下山,只去收捕梁山泊的官軍。」                                     個人習慣的用法是,凡古語之用法就沿用「作」字,   後起用法(如「做人」)就用「做」字,   而能用「作」字(古字)涵蓋的字義,則以「作」字為先。   如:大「作」文章=大「做」文章,   但我個人會採用「作」字,但也同意「做文章」沒有錯,    嗯...因為我是活在上古史~中古史前期的人...(大誤)   日常生活中的俗用,會以「做」字為先,   如果要展現文字古雅的特點,   「做飯」改稱「作飯」也OK...   就liu2007舉的例子而言,   因為現代的「作」與「做」用法已有分化,   所以「我做(do)了沒?」,而非「我作(do)了」...   若強調是「我(write)了...(+受詞)」,大抵應該是「作了文章」的意思,   今人使用這兩字,須依據上、下文意來判讀何者為宜。   古代人比較方便,一個「作」字就能包辦了...   【補充】     《漢典》「做」:http://0rz.tw/kbkXu (「作」參考:http://0rz.tw/kd1JT       (↑引用幾乎是宋代以降的明清例子)   這裡有明確提及「『做』是『作』的後起字/分別字」,   但漢典云:「『作』字近代寫作『做』」說得有點含糊,   主要還是依字義決定用字,      創作、著作...等字義,得用「作」字,   「做」只有「分擔」了進行、舉辦...等原先屬「作」字的用法。   如:「寫文章」不可作「寫文章」,』   但「『作』這個字可寫『做』」,句意上又說得通了。

07/27 10:32, , 52F
審稿的是怎麼了?有點悲劇的錯誤率...
07/27 10:32, 52F

07/27 10:55, , 53F
錯字蠻多的,倒是你這麼認真挑錯字給個推!
07/27 10:55, 53F

07/27 11:26, , 54F
Lupins 你是中文系的嗎......
07/27 11:26, 54F
  俺從小是個甲骨文控,長大後是漢字控(含日本),   最近又對西夏文、喃字有點興趣(還沒空學),   簡言之,除了刺目的殘體字外,   俺是個超級重度的方塊文字控...

07/27 14:38, , 55F
這篇專業!!!
07/27 14:38, 55F

07/27 19:39, , 56F
認真推~
07/27 19:39, 56F

07/28 14:14, , 57F
推!!!長知識!!! 還有金光的字幕真的要加油~~
07/28 14:14, 57F

07/28 16:06, , 58F
看到這不推不行 太專業了
07/28 16:06, 58F

07/28 21:14, , 59F
收獲跟收穫現在是不是也大多通用了呢?
07/28 21:14, 59F
  國文科改錯題還在繼續揪這個錯誤哦!^_^   「穫」从禾,多與農作物有關,收穫即是作物的收成。   《尚書.金滕》:「秋,大熟,未穫,天大雷電,以風,禾盡偃。」   (漢典:http://0rz.tw/Y0mwf 1、收割莊稼 2、收成 3、刈割、砍伐,如穫薪)   「獲」从犬,原是由狩獵而來的一個字,得在野外奔走獵取獵物;      《易經.解卦.九二》:「田獲三狐,得黃矢,貞吉。」               ^^這個字指的是田獵(打獵),不是種田。   (漢典:http://0rz.tw/ON80T 1、獵取 2、獵物 3、得到 4、遭到)   「收穫」不用「獲」是有道理的,試想看看--   哪個農夫會在自家的作物裡「打獵」呢?   哪種「動物」願意像農作物一樣,動也不動地站在田裡等你去「收」呢?                嗯...?!   好吧!就我所知,北海道農田有法子「」出「蝦夷鹿」和「鮭魚」...Orz   之所以會覺得這兩個詞通,大概是在網路上沒啥人會出聲糾正,積非已久。   再者就是google出來的東西,常常是對錯各半,要稍加判斷...   也別太相信教育部《國語辭典》,它常說不清字、詞來龍去脈,甚至有矛盾處。   當然,歷史上多的是「積非成是」的用詞習慣,   多數台灣人幾乎都過著既不農耕也不狩獵的日子嘛~     也許哪一天...獲、穫就「通同字」了 ~(  ̄ c ̄)y▂ξ   下圖僅供參考--         本義    ─┬─→  从犬        │   ↑ ↑  │        └─→  从禾   抓 抓   分化字   到 到   一 兩   隻 隻   鳥 鳥

07/31 17:12, , 60F
觀看時也覺得錯字有點多
07/31 17:12, 60F
※ 編輯: lupins 來自: 112.105.123.24 (07/31 19:09)

08/16 02:27, , 61F
去年那預告就有錯字了 https://muxiv.com
08/16 02:27, 61F
文章代碼(AID): #1G4Jck4M (Palmar_Drama)